Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Многоязычие в образовательном пространстве, 2023, № 15 (3)

научный журнал
Бесплатно
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 819952.0001.99
Многоязычие в образовательном пространстве : научный журнал. - Ижевск : Удмуртский Государственный университет, 2023. - № 15 (3). - 133 с. - ISSN 2500-0748. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2127845 (дата обращения: 08.05.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ 
 
Главный редактор: 
Т.И. Зеленина, доктор филологических наук, профессор, УдГУ, председатель Международного 
экспертного совета по многоязычию (Ижевск, Россия) 

Заместители главного редактора: 
Т.С. Медведева, кандидат филологических наук, доцент, УдГУ (Ижевск, Россия) 
Н.М. Шутова, кандидат филологических наук, доцент, УдГУ (Ижевск, Россия) 

Члены редакционной коллегии: 
А.А. Арзамазов, доктор филологических наук, профессор, Казанский научный центр РАН (Казань, Россия) 
Н.В. Барышников, доктор педагогических наук, профессор, ПГУ (Пятигорск, Россия)  
Ю.В. Богоявленская, доктор филологических наук, профессор, УрФУ (Екатеринбург, Россия) 
Л.Б. Бубекова, кандидат филологических наук, доцент, ЕИ КФУ (Елабуга, Россия) 
Н.В. Кондратьева, доктор филологических наук, профессор, УдГУ (Ижевск, Россия) 
Н.В. Котова, кандидат филологических наук, доцент, УдГУ (Ижевск, Россия) 
Л.К. Мазунова, доктор педагогических наук, профессор, БашГУ (Уфа, Россия) 
Л.М. Малых, кандидат филологических наук, доцент, УдГУ (Ижевск, Россия)  
Н.Г. Мед, доктор филологических наук, доцент, СПбГУ (Санкт-Петербург, Россия)  
Д.И. Медведева, кандидат филологических наук, доцент, УдГУ (Ижевск, Россия)  
О.А. Мельничук, доктор филологических наук, доцент, СВФУ (Якутск, Россия) 
С.Л. Мишланова, доктор филологических наук, профессор, ПГНИУ (Пермь, Россия)  
Л.П. Прохорова, кандидат филологических наук, доцент, КемГУ (Кемерово, Россия) 
Д.А. Салимова, доктор филологических наук, профессор, ЕИ КФУ (Елабуга, Россия) 
А.А. Сибгатуллина, кандидат педагогических наук, доцент, ЕИ КФУ (Елабуга, Россия) 
Е.В. Тройникова, кандидат педагогических наук, доцент, УдГУ (Ижевск, Россия) 
Г.В. Файзиева, доктор филологических наук, профессор, АГУ им. В.Н. Татищева (Астрахань, Россия) 
С.В. Шустова, доктор филологических наук, профессор, ПГНИУ (Пермь, Россия) 
И. Антанасиевич, доктор филологических наук, профессор, Белградский университет (Белград, Сербия)  
Е.Л. Кудрявцева, кандидат филологических наук, доцент, научный руководитель международных сетевых 
лабораторий «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» (Германия)  
Ж.А. Майдангалиева, кандидат педагогических наук, доктор философии (PhD), Баишев Университет  
(Актобе, Казахстан) 
И. Микулацо, доктор филологических наук, профессор, Университет Пулы им. Юрая Добрилы, председатель 
Хорватской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (Пула, Хорватия) 
Л.П. Морозова, кандидат филологических наук, доктор лингвистики и наук о языке Университета Рене 
Декарта – Париж-5 Сорбонна, доцент, МГЛУ (Минск, Беларусь) 
Е.В. Стоянова, доктор филологических наук, профессор, Шуменский университет им. епископа Константина 
Преславского (Шумен, Болгария) 
Ш.М. Хамроева, доктор филологических наук, доцент, ТГУУЯиЛ им. Алишера Навои (г. Ташкент, Узбекистан) 
В.В. Чхеидзе, доктор филологии (PhD), ассоциированный профессор, Кутаисская технологическая академия  
(Кутаиси, Грузия) 
S.O. Cheang, профессор, Народный университет Женевы (Женева, Швейцария)  
T. Easley-Giraldo, профессор, Джонсон Каунти Комьюнити Колледж (Канзас, США) 
R.G. Tirado, доктор филологических наук, профессор, Гранадский университет, член президиума МАПРЯЛ  
(Гранада, Испания) 
 
Редколлегия журнала может не разделять точку зрения авторов публикаций. 

Ответственный секретарь: 
И.С. Шульмина 

Учредитель журнала: 
ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет» 

Редакция: 
426034, г. Ижевск, ул. Университетская, д. 1, корп. 2, ауд. 310  
Тел.: +7(3412) 916-267, e-mail: mnogoyaz@yandex.ru 
 
ISSN 2500-3267 
© ФГБОУ ВО  
«Удмуртский государственный университет», 2023
Министерство образования и науки Российской Федерации  
ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»  
Институт языка и литературы 
НОЦ «Инновационное проектирование 
в мультилингвальном образовательном пространстве»  
Учебно-методический центр «УдГУ-Лингва» 
Международная лаборатория с распределенным участием 
«Многоязычие и межкультурная коммуникация» 
 
 
Под эгидой Международного экспертного совета по многоязычию 
(МЭС) 
 
 

МНОГОЯЗЫЧИЕ 
в образовательном пространстве 

Том 15, Выпуск 3 (18) 

Научный журнал 

DOI 10.35634/2500-0748-2023-15 

 
Сборник научных трудов с 2009 г. 
Научный журнал с 2016 г. 
 
Материалы журнала размещаются на следующих платформах: 
Российская универсальная научная электронная библиотека (РИНЦ): 
https://elibrary.ru/title_about_new.asp?id=64145; 
Российская государственная библиотека; 
Российская научная электронная библиотека КиберЛенинка;  
Электронно-библиотечная система Лань; 
Электронно-библиотечная система Znanium; 
Международная мультидисциплинарная база данных научных журналов ResearchBible; 
Научная библиотека УдГУ; 
Международная база данных научных журналов The CiteFactor;  
Международная электронная база научных работ Scilit;  
Международная библиографическая база данных WorldCat;  
Журналы открытого доступа DOAJ (Directory of Open Access Journals). 
 
 

 
 

 
Ижевск 2023 
 
EDITORIAL BOARD 
 
Editor-in-Chief: 
T.I. Zelenina (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
 
Deputy Editors: 
T.S. Medvedeva (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
N.M. Shutova (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
 
Members of the Editorial Board: 
A.A. Arzamazov (Kazan Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, Kazan, Russia) 
N.V. Baryshnikov (Pyatigorsk State University, Pyatigorsk, Russia) 
Yu.V. Bogoyavlenskaya (Ural Federal University, Ekaterinburg, Russia) 
L.B. Bubekova (Yelabuga Institute of Kazan Federal University, Yelabuga, Russia) 
G.V. Fayzieva (Astrakhan State University, Astrakhan, Russia) 
N.V. Kondratʼeva (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
N.V. Kotova (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
L.M. Malykh (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
L.K. Mazunova (Bashkir State University, Ufa, Russia) 
N.G. Med (Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia) 
D.I. Medvedeva (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
O.A. Melnichuk (Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia) 
S.L. Mishlanova (Perm State University, Perm, Russia) 
L.P. Prohorova (Kemerovo State University, Kemerovo, Russia) 
D.A. Salimova (Yelabuga Institute of Kazan Federal University, Yelabuga, Russia) 
A.A. Sibgatullina (Yelabuga Institute of Kazan Federal University, Yelabuga, Russia) 
S.V. Shustova (Perm State University, Perm, Russia) 
E.V. Troynikova (Udmurt State University, Izhevsk, Russia) 
I. Antanasijevic (Belgrade University, Belgrade, Serbia) 
S.O. Cheang (University Populaire of Geneva Canton, Geneva, Switzerland) 
V. Chkheidze (Technological Academy of Kutaisi, Kutaisi, Georgia) 
T. Easley-Giraldo (Johnson County Community College, Kansas, USA) 
Sh. Hamroyeva (Alisher Navoi Tashkent State University of Uzbek Language and Literature, Tashkent, 
Uzbekistan) 
E.L. Koudrjavtseva (International Network of Laboratories – Innovative Technologies in the Field  
of Multicultural Education, Germany) 
Zh. Maidangaliyeva (Baishev University, Aktobe, Kazakhstan) 
I. Miculaco (Juraj Dobrila University of Pula, Pula, Croatia) 
L.P. Morozova (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus) 
E.V. Stoyanova (Bishop Konstantin Preslavski Shumen University, Shumen, Bulgaria) 
R.G. Tirado (Granada University, Granada, Spain) 
 
The editorial board of the journal may not share the point of view  
of the authors of the publications. 
 
Managing Editor: 
I.S. Shulmina 
 
Founder of the Journal is Udmurt State University 

Address for Correspondence: 
Editorial Office, Russian Journal of Multilingualism and Education 
1, Universitetskaya str., bld. II, room. 310, 
Izhevsk 426034, Russia 
phone: (3412) 916-267 
e-mail: mnogoyaz@yandex.ru 
 

 

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 
RUSSIAN JOURNAL  
OF MULTILINGUALISM AND EDUCATION 

Volume 15, Issue 3 (18) 

DOI 10.35634/2500-0748-2023-15 

The journal is included into the Russian Index of Scientific Citation (RISC) and is available on-line 
in eLIBRARY.ru: https://elibrary.ru/title_about_new.asp?id=64145; 
Russian State Library; 
CyberLeninka; 
Electronic Library System – Lan; 
Electronic Library System – Znanium; 
Academic Resource Index – Research Bible; 
International Database of Scientific Journals – The CiteFactor;  
International Electronic Database of Scientific Papers – Scilit;  
International Bibliographic Database – WorldCat; 
Directory of Open Access Journals (DOAJ); 
The Scientific Library of Udmurt State University. 
 
 
 
 

 
 

 
Izhevsk 2023 
 

 

 
 

 

СОДЕРЖАНИЕ 

  
I. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ УСЛОВИЯ КАК РЕСУРС 
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ В РАННЕМ ЯЗЫКОВОМ 
ОБРАЗОВАНИИ .................................................................................................................... 233 

 
Матвеева Н.С., Фазлеева Л.В., Юшкова Л.А. (Ижевск, Россия) 
РАЗВИТИЕ МНОГОЯЗЫЧИЯ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ ЧЕРЕЗ ПОЛИЯЗЫЧНЫЙ МАРАФОН 
«КЫЛГЕРӞЕТ» (НА ПРИМЕРЕ УДМУРТСКОГО, РУССКОГО  
И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ) .................................................................................................................. 233 
 
Хасанова Л.И. (Ижевск, Россия), Петрова С.И. (Агрыз, Россия) 
РЕАЛИЗАЦИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПО УДМУРТСКОМУ ЯЗЫКУ  
И КУЛЬТУРЕ ДЛЯ ДОШКОЛЬНИКОВ (ОПЫТ ДОУ № 5 Г. АГРЫЗ  
РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН) .................................................................................................................. 243 
 
 
II. ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР В МНОГОЯЗЫЧНОМ СОЦИУМЕ ..... 253 
 
Гребенкина Е.К. (Ижевск, Россия) 
ТЕМПОРАЛЬНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ  
В ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО, 
ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ) ........................................................................................................................ 253 
 
Ковзанович О.В. (Ижевск, Россия)  
СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ 
КОММЕРЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ЮЖНОАФРИКАНСКИХ КОМПАНИЙ ........................................ 262 
 
Никитина М.А., Злобина О.Г. (Хабаровск, Россия)  
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ И 
ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «СМЕШАННЫЕ ЕДИНОБОРСТВА» ... 271 
 
Рунгш Н.А. (Чебоксары, Россия) 
КИТАЙСКАЯ ГИМНАСТИКА ЦИГУН В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ  
КАК СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ...................................... 278 
 
Чернышева Л.М. (Ижевск, Россия)  
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СРЕДСТВ ЭКСПРЕССИВНОГО СИНТАКСИСА В УДМУРТСКОМ 
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ) ......................................... 284 
 
 
III. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА В МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ 
КОММУНИКАЦИИ .............................................................................................................. 291 

 
Борисенко Ю.А. (Ижевск, Россия)  
НАМЕРЕННЫЕ ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ФОНЕТИЧЕСКОЙ НОРМЫ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ 
ЗАДАЧА (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Д. КИЗА «ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА»  
И ОДНОИМЕННОГО РОМАНА) ............................................................................................................ 291 
 
Георгиева Н.Ю., Коршунова Н.Г. (Пермь, Россия)  
К СТАНОВЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ «ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ 
ПЕРЕВОДЧИКА» В ДИПЛОМАТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ................................................................. 300 
 

 

Данг Тхи Тху Хыонг (Хошимин, Вьетнам)  
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА «СКАЗКИ О РЫБАКЕ И РЫБКЕ» АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА  
НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК ..................................................................................................................... 311 
 
Красноборова Л.А., Ерыпалова М.А. (Пермь, Россия)  
ОСОБЕННОСТИ ДИАХРОНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОГО ДОКУМЕНТА 
(СТАРОФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК) ............................................................................................................. 319 
 
Кузяева О.П., Рогачикова А.А. (Ижевск, Россия)  
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ 
ТОК-ШОУ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ............................................................................................................. 328 
 
Луговская Е.Г. (Тирасполь, Молдавия)  
ТЕКСТООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ (TAG QUESTIONS): 
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И АДЕКВАТНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ  
(НА МАТЕРИАЛЕ КИНОТЕКСТА) ........................................................................................................ 336 
 
 
IV. ОБЗОРЫ МЕЖДУНАРОДНЫХ НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ ................................ 346 
 
Скворцова И.А. (Екатеринбург, Россия)  
ОБЗОР МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ  
«ВЕКТОРЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ОПИСАНИЯ КУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКИ» ............................... 346 
 
 
V. НАШИ СОВРЕМЕННИКИ: ПОЛИГЛОТЫ, ЛИНГВИСТЫ, ПЕДАГОГИ ............... 353 
 
Казаков Г.А. (Москва, Россия)  
ПАМЯТИ УЭЙНА ФИНКА ...................................................................................................................... 353 
 
 

 

CONTENTS 

 
I. NATIONAL CULTURAL ENVIRONMENT AS A DEVELOPMENT RESOURCE  
IN  EARLY LANGUAGE EDUCATION ............................................................................. 233 
 
Matveeva N.S., Fazleeva L.V., Yushkova L.A. (Izhevsk, Russia)  
MULTILINGUAL DEVELOPMENT OF JUNIOR SCHOOLCHILDREN THROUGH  
A POLYLINGUAL MARATHON «КЫЛГЕРӞЕТ» (BASED ON UDMURT, RUSSIAN  
AND ENGLISH LANGUAGES) ................................................................................................................. 233 
 
Khasanova L.I. (Izhevsk, Russia),  Petrova S.I. (Agryz, Russia)  
IMPLEMENTATION OF AN EXPERIMENTAL PROGRAMME ON THE UDMURT LANGUAGE 
AND CULTURE FOR PRESCHOOLERS  (EXPERIENCE OF KINDERGARTEN NO. 5 IN AGRYZ   
OF THE REPUBLIC OF TATARSTAN) .................................................................................................... 243 
 
 
II. THE STUDY OF LANGUAGES AND CULTURES IN A MULTILINGUAL  
SOCIETY ................................................................................................................................. 253 
 
Grebenkina E.K. (Izhevsk, Russia)  
TEMPORAL COMPOUND ADJECTIVES WITH A NUMERAL COMPONENT  
IN THE ONOMASIOLOGICAL ASPECT (BASED ON THE RUSSIAN, ENGLISH  
AND SPANISH LANGUAGES) ................................................................................................................. 253 
 
Kovzanovich О.V. (Izhevsk, Russia)  
SYNTAСTIC MEANS OF SPEECH INFLUENCE IN THE ENGLISH COMMERCIAL DISCOURSE  
OF SOUTH AFRICAN COMPANIES ........................................................................................................ 262 
 
Nikitina M.A., Zlobina O.G. (Khabarovsk, Russia)  
FUNCTIONAL FEATURES OF ENGLISH TERMS AND PROFESSIONALISMS  
OF THE THEMATIC GROUP “MIXED MARTIAL ARTS” .................................................................... 271 
 
Rungsh N.A. (Cheboksary, Russia)  
CHINESE GYMNASTICS QIGONG IN THE EDUCATIONAL PROCESS AS A WAY  
OF FORMING FOREIGN CULTURAL COMPETENCE ......................................................................... 278 
 
Chernysheva L.M. (Izhevsk, Russia)  
REPRESENTATION OF EXPRESSIVE SYNTAX IN THE UDMURT JOURNALISTIC TEXT  
(THE COMPARATIVE ASPECT) .............................................................................................................. 284 
 
 
III. TRANSLATION PROBLEMS IN CROSS-CULTURAL AND CROSS-LANGUAGE 
COMMUNICATION ............................................................................................................... 291 

 
Borisenko Yu.А. (Izhevsk, Russia)  
INTENTIONAL PHONETIC DEVIATIONS IN FICTION AS A TRANSLATION PROBLEM  
(BASED ON “FLOWERS FOR ALGERNON” BY D. KEYES) ............................................................... 291 
 
Georgieva N.Y., Korshunova N.G. (Perm, Russia)  
TOWARDS THE FORMATION OF THE NOTION OF EMOTIONAL CULTURE  
OF TRANSLATOR’S LINGUISTIC PERSONALITY IN THE DIPLOMATIC DISCOURSE ................ 300 
 
 

 

Dang Thi Thu Huong (Ho Chi Minh City, Vietnam) 
TRANSLATION PROBLEMS OF VIETNAMESE IN ALEXANDER PUSHKIN’S  
“THE TALE OF THE FISHERMAN AND THE FISH” ............................................................................. 311 
 
Krasnoborova L.A., Erypalova М.А. (Perm, Russia)  
FEATURES OF DIACRONIC TRANSLATION OF A LEGAL DOCUMENT (OLD FRENCH) ............ 319 
 
Kuzyaeva O.P., Rogachikova A.A. (Izhevsk, Russia)  
TRANSLATION OF ENGLISH-LANGUAGE COMEDY TALK SHOWS INTO RUSSIAN  
AND ITS FEATURES ................................................................................................................................. 328 
 
Lugovskaya E.G. (Tiraspol, Moldova)  
TEXT-FORMING FUNCTION OF TAG QUESTIONS: TRANSLATION AND ADEQUATE TEXT 
INTERPRETATION PROBLEMS (BASED ON CINEMA-TEXTS) ........................................................ 336 
 
 
IV. REVIEWS OF THE INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCES ..................... 346 
 
Skvortsova I.A. (Yekaterinburg, Russia)  
REVIEW OF THE INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE  
“VECTORS AND PERSPECTIVES OF DESCRIBING CULTURAL SEMANTICS” ............................. 346 
 
 
V. OUR CONTEMPORARIES: POLYGLOTS, LINGUISTS, METHODOLOGISTS ........ 353 
 
Kazakov G.A. (Moscow, Russia)  
IN MEMORIAM WAYNE FINKE ............................................................................................................. 353 
 

 
 

 

 
 
 
 
 


I. Ц‐Я  
Я 
Я
 

DOI: 10.35634/2500-0748-2023-15-3-233-242 

УДК 372.881.1(045) 

.. , .. , .. У,  
, 

«»  
(, ) 

В статье описан образовательный проект как форма внеурочной деятельности, способствующий 
развитию творческих и познавательных способностей обучающихся начальной 
школы. Проект, в котором участвуют разные образовательные учреждения Удмуртской Республики, 
осуществляется по инициативе и на базе Удмуртской государственной национальной 
гимназии имени Кузебая Герда (г. Ижевск). Педагогический коллектив гимназии создает 
благоприятные условия для развития многоязычной личности. В учебные планы включены 
родные (удмуртский, русский) и иностранные (английский, немецкий) языки. Удмуртский 
язык изучается как родной и как второй язык после русского. Актуальность данной работы 
заключается в том, что обучение родным и иностранным языкам в билингвальной и поли-
лингвальной аудитории является одной из приоритетных задач современной лингводидакти-
ки, направленной на создание национально-культурных условий в воспитательно-
образовательном процессе. В качестве материала представлена реализация многолетнего 
проекта (2014–2023 гг.), носящего название «Полиязычный марафон «КылГерет» («Языковой 
узел»). Целью статьи является обобщение опыта по созданию и продвижению полиязыч-
ного марафона среди учащихся начальных школ Удмуртской Республики. Данный проект 
является интеллектуальной игровой технологией с использованием трех языков: удмуртского, 
русского и английского. Новизна исследования заключается в изложении результатов использования 
данного инновационного проекта. В статье применяется описательный метод 
исследования. Количество участников за период проведения марафона составило 551 человек, 
из них в первый год приняли участие 30 обучающихся гимназии имени Кузебая Герда 
(5,1 %), в 2023 г. их число увеличилось до 143 человек (26 %) от общего количества. В мероприятии 
принимали участие дети из разных образовательных учреждений республики. За годы 
проведения интеллектуального марафона разработана технология реализации мероприятия, 
созданы и апробированы креативные задания, способствующие интеллектуальному развитию 
детей на основе сравнения языков и направленные на формирование и развитие многоязычной 
личности в раннем языковом образовании. 
: многоязычие, внеурочная деятельность, марафон, удмуртский, русский, 
английский языки. 
: 
, учитель английского языка БОУ УР «УГНГ им. Ку-
зебая Герда» (г. Ижевск, Россия); e-mail: missmatveeva1988@yandex.ru. 
, учитель удмуртского языка и литературы БОУ 
УР «УГНГ им. Кузебая Герда» (г. Ижевск, Россия); e-mail: fazleeva.2013@mail.ru. 
 


, учитель начальных классов БОУ УР «УГНГ им. Ку-
зебая Герда» (г. Ижевск, Россия); e-mail: L-luys@yandex.ru. 


Двуязычие и полиязычие в наше время – реальное и необходимое явление для построения 
конкурентоспособного общества. Именно поэтому современная система образования 
ориентирована на формирование поликультурной, полиязыковой личности. Для России с ее 
историей и географическим положением одной из главных задач в системе образования является 
воспитание специалиста, способного быстро адаптироваться к любой среде, проявлять 
знания и умения в разных областях науки, выражать свои мысли и мнения; формирование 
грамотной и сознательной личности, способной вести социокультурные отношения [Страны 
и народы]. Полиязычное образование становится основой формирования полиязыковой личности, 
уровень сформированности которой во многом обуславливает позитивный характер 
личностной самореализации человека в современных условиях общественных отношений, 
его профессиональную конкурентоспособность и социальную мобильность» [Воробьева, 
2015: 61]. Под полиязычием (многоязычием) понимается «употребление нескольких языков в 
пределах определенной социальной общности (прежде всего государства); употребление индивидуумом (
группой людей) нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии 
с конкретной коммуникативной ситуацией» [Инновации, 2018: 8]. 
Актуальность данной работы заключается в том, что обучение родным и иностранным 
языкам в билингвальной и полилингвальной аудитории является одной из приоритетных задач 
современной лингводидактики, направленной на создание национально-культурных 
условий в воспитательно-образовательном процессе. На протяжении последних лет изменилась 
не только парадигма обучения иностранным языкам, но и отношение к изучению культур 
коренных народов Российской Федерации [Махмудова, 2012: 3]. Особое внимание необходимо 
уделять раннему обучению иностранному языку, которое «дает большой практический 
эффект в плане повышения качества владения первым иностранным языком, создает 
базу для продолжения его изучения в основной школе, а также открывает возможности для 
обучения другим иностранным языкам» [Иванцова, 2021: 17].  
Для пробуждения и поддержания у детей интереса к изучению родных и иностранных 
языков большое значение имеет использование элементов игры.  
Видный ученый в области психологии игры Д.Б. Эльконин отмечает в игре четыре 
важные для человека функции: средство развития мотивационно-потребностной сферы, 
средство познания, средство развития умственных действий и средство развития произвольного 
поведения. Следовательно, согласно А.Н. Утехиной, применительно к раннему языковому 
образованию игра – это деятельность; мотивированность, отсутствие принуждения; 
глубоко личная индивидуализированная деятельность; обучение и воспитание в коллективе и 
через коллектив; развитие психических функций и способностей; «учение с увлечением» 
[Эльконин, 1978; Утехина, 2001: 5]. Игра помогает мобилизовать все знания и умения ученика: 
пройденную лексику, грамматические конструкции, гибкость мышления. В свою очередь, 
ученики получают большую свободу действий, что ведет к повышению автономности, активности 
и креативности в обучении. Коммуникативные ситуации, создающиеся во время 
игры, максимально близки к реальным и готовят обучающихся к использованию языка за 
пределами учебного класса. Через игру можно вводить культурологические, страноведческие 
сведения, которые зачастую проблематично уместить в основную программу [Виноградова, 
2019: 44].  

1. «» 
Игровые технологии стали основной полиязычного марафона «КылГерет», который 
получил название в честь удмуртского поэта, национального и общественного деятеля Ку-
зебая Герда – по первым буквам его псевдонима: -, -(букв. «Узел языков», или 
«Языковой узел»).  
 


В течение многих лет в республике проводятся интеллектуальные игры, олимпиады по 
отдельным учебным дисциплинам для учащихся разных классов общеобразовательных школ 
республики. Полиязычные интеллектуальные игры для начальной школы, которые могли бы 
выявлять коммуникативные компетенции учащихся по преподаваемым языкам, на сегодняшний 
день являются редкостью. В связи с этим возникла потребность в создании интеллектуальной 
игры для учащихся начальной школы с использованием трех языков: русского, 
удмуртского и английского. Так, в 2014 году появилась идея организовать и провести в 
начальных классах гимназии полиязычный марафон «КылГерет», который стал ежегодным, 
и представляет собой инновационный проект. 
Цель статьи – обобщение опыта по созданию и продвижению полиязычного марафона в 
начальных школах Удмуртской Республики. В процессе реализации проекта интеллектуального 
полиязычного марафона «КылГерет» ставятся следующие задачи:  
– формирование устойчивого интереса к изучению языков для повышения общего 
уровня культуры речи и интеллектуального развития учащихся посредством родных и иностранных 
языков; 
– развитие коммуникативных компетенций школьников и стимулирование участников 
марафона к дальнейшему самообразованию и самосовершенствованию; 
– выявление одаренных детей и выработка рекомендаций по совершенствованию системы 
работы с одаренными детьми младшего школьного возраста; 
– популяризация среди младших школьников интеллектуальных конкурсов, игр, соревнований 
на основе сравнения языков. 
В удмуртской национальной гимназии имени Кузебая Герда педагогический коллектив 
создает благоприятные условия для развития полиязыковой личности. В учебные планы 
гимназии включены удмуртский, русский, английский и немецкий языки. Удмуртский язык 
преподается как родной и как второй язык после русского. Организованная система внеурочной 
деятельности представляет собой ту сферу, в условиях которой можно максимально развить 
или сформировать познавательные потребности и способности каждого учащегося; 
обеспечить воспитание свободной личности. 

2. «»  

Полиязычный марафон, как форма внеурочной деятельности среди учащихся начальных 
классов Удмуртской Республики, проводится на базе трех языков: родных (удмуртского, 
русского) и иностранного (английского). 
На протяжении многих лет задания варьировались, исходя из поставленных задач, проходили 
апробацию, затем анализировались результаты и вносились коррективы. Проведение 
данного мероприятия изначально было направлено на то, чтобы способствовать интеллектуальному 
развитию, совершенствованию языковых компетенций и социализации учащихся.  
При разработке заданий авторами учитываются возрастные особенности младших 
школьников, их знания, умения и навыки на данном этапе обучения. До проведения мероприятия 
по каждому предмету учителя гимназии разрабатывают творческие, развивающие 
задания для каждой параллели. Например, по чтению учащимся предлагается выразительно 
прочитать текст на удмуртском языке, а затем продолжить его (добавив 3–4 предложения) на 
английском языке. В процессе выполнения данного задания проверяются навыки письменной 
речи учащихся по английскому языку и навыки чтения на удмуртском языке, умение переключаться 
с одного языка на другой. Вопросы к этому тексту составлены на английском 
языке, а предлагающиеся к ним варианты ответов – на удмуртском, что способствует формированию 
навыка осознанного чтения. При выполнении каждого задания учащимся необходимо 
переключаться с одного языка на второй и третий, как возможно в реальной жизни.  
Марафон включает в себя два этапа: индивидуальный и командный. Оба этапа проходят 
в один день. В команду включаются 5 учеников одной параллели. Для выполнения заданий 
участникам марафона как индивидуально, так и в команде, выделяется 1 академический 
 


час. Участники выполняют следующие задания: чтение, письмо, говорение по заявленным 
языкам (удмуртскому, русскому, английскому). 
Рассмотрим апробированные задания интеллектуального марафона.  
I. ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ЭТАП МАРАФОНА (на примере 3 класса) 
№ 1. Прочитай текст на удмуртском языке и продолжи его на английском языке (
3–4 предложения). 
Одӥг гурт дорын пичи нюлэскын улэм-вылэм Борис нимо лудкечпи. Котькуд нуналсо 
лудъёстӥ, нюлэсъёстӥ бызьылӥз, выль эшъёсын тодматскиз. 
Огпол лудкечпи куакалэсь кесяськемзэ кылӥз. Куакалэсь пиоссэ сьӧсь кучыран (ястреб) 
сиыны дасяськиз. Лудкечпи лӥял вылэ султӥз но пыдъёсыныз йыганы кутскиз. Кучыран 
кышказ но лобиз. Куака тау кариз. 
Тол вуиз лудкечпи будӥз. Одӥг пол Борис лек пӧйшурасьёс кутыны малпазы. Тае куака 
адиз но вань пӧйшуръёсты ӧтиз. Соос ӝог гинэ вуизы но Борислы пегыны юрттӥзы. 
: максимальное количество 5 баллов. 
0 баллов – нет предложений; 
1 балл – есть предложение, произношение 5–6 ошибок; грамматических и лексических 
от 4 и более ошибок; 
2 балла – произношение: 5–6 ошибок; грамматических и лексических от 0 до 4 ошибок; 
3 балла – произношение: 3–4 ошибки; грамматических и лексических от 0 до 4 ошибок; 
4 балла – произношение 1–2 ошибки; грамматических и лексических от 0 до 2 ошибок; 
5 баллов – произношение без ошибок; грамматических и лексических от 0 до 2 ошибок. 
№ 2. (найди пару) 

1. Толлозэ тодытэк      
А. сюрс адямиез дышетэ. 

2. Котькыӵе ужын       
Б. не узнаешь будущего. 

3. Одна книга           
В. дорого начало. 

4. Эшен секыт уж но     
Г. что дерево без корней. 

5. Эштэм адями,         
Д. легкой кажется.  

: максимальное количество 5 баллов (за каждый правильный ответ 
1 балл).  
: 1Б, 2В, 3А, 4Д, 5Г. 
№ 3. Подбери к словам синонимы: 
(на удм. языке) –  
Friend (на рус. языке) –  
: за каждое правильное синонимическое слово 1 балл.  
: (на удм. языке) , , . 
Friend (на рус. языке) – , , , , , 
, , ... 
№ 4. Назови, какие слова получатся, если прочесть их от конца к началу, учитывая 
звуки, а не буквы: ӧ, , . 
___________________________________________________________________________ 
: максимальное количество 4 балла (за каждый правильный ответ 
1 балл). 
: ӧ, , .  
№ 5. Найди в тексте слова-перевертыши, которые читаются одинаково в обе 
стороны_________________________________________________________________________ 
: Максимальное количество 1 балл. 
: , ӧ. 
 
 


№ 6. Переведи слово на русский язык. Составь предложение, используя каждую 
букву по порядку полученного слова.  
nose (переведи на рус. яз.) – ___________________________________________________ 
___________________________________________________________________________ 
: максимальное количество 3 балла. 
0 баллов – нет предложения; 
1 балл – есть предложение, до 4 грамматических и лексических ошибок; 
2 балла – есть предложение, до 2 грамматических и лексических ошибок; 
3 балла – есть предложение, нет грамматических и лексических ошибок. 
: : Нос. 
№ 7.  
1. What was the rabbit’s name? 
А) пӧйшурасьёс 
Б) Борис 
В) куака 
2. Whom did the rabbit help? 
А) куакапилы 
Б) лудкечпилы 
В) кучыранлы 
3. How did the rabbit help? 
А) пӧйшуръёсты ӧтиз 
Б) пегыны юрттӥз 
В) кучыранэз кышкатӥз. 
: максимальное количество за каждое задание 3 балла: 2 балла 
(чтение вопроса) + 1 балл (за тест). 
0 баллов – 3 и более ошибки в произношении; 
1 балл – произношение: 1–2 ошибки; 
2 балла – произношение: без ошибок. 
+ 1 балл дополнительный за правильный ответ в тесте. 
: 1, 2, 3. 
№ 8. Отгадай загадку и запиши отгадку на трех языках: 
It is a vegetable like a potato, a carrot …, but it is green and big.  
1. Рус. яз. _______________________________________ 
2. Удм. яз. ______________________________________ 
3. Англ. яз. ______________________________________ 
: Максимальное количество 3 балла (за каждый правильный ответ 
1 балл).  
: , , cabbage. 
После окончания индивидуального этапа предоставляется 20-минутный перерыв, подведение 
итогов проводится по завершению всего марафона. Участники, занявшие призовые 
места в индивидуальном этапе марафона, награждаются в конце мероприятия дипломами и 
медалями. Остальным участникам вручаются сертификаты об участии и значки с изображением 
эмблемы марафона.  
II. КОМАНДНЫЙ ЭТАП МАРАФОНА (3 класс) 
Учащимся предлагается разгадать кроссворд с вопросами на английском языке и с ответами 
на удмуртском языке (см. рис. 1.). Полученные ответы участники используют для составления 
текста на русском языке. В данном задании оценивается умение логично и грамотно 
использовать максимальное количество ответов в тексте. 
3 
5 
10 
11 

1 
2 
4 
7 

 12 

 
Рис. 1. Кроссворд командного этапа марафона (3 класс). 
Questions: 
1. Our gymnasium is in Ustinovskiy …? 
2. Izhevsk is the … of Udmurtia. 
3. This animal likes honey and to sleep in winter. 
4. Translate the word “NATIONAL” 
5. Translate the word “REPUBLIC” 
6. It is of red, white and black color, what is it? 
7. The biggest river of Udmurtia. 
8. Translate the word “FRIEND” 
9. Vladimir Putin is a … of the Russian Federation. 
10. What is IZH? (river, lake or pond) 
11. Translate the word “RICH” and add (добавь) ЛЫК. 
: максимальное количество 11 баллов за кроссворд (зависит от 
количества слов); 
1 балл – за каждое использованное слово из кроссворда; за составленный текст:  
0 баллов – нет текста; 
1 балл – есть текст, до 4 грамматических и лексических ошибок; 
2 балла – есть текст, до 2 грамматических и лексических ошибок; 
3 балла – есть текст, нет грамматических и лексических ошибок. 
: 1 – ё, 2 – , 3 – , 4 – ӧ, 5 – , 6 – , 7 – ,  
8 – , 9 – , 10 – , 11 – , 12 – . 
В конце командного этапа подводятся итоги и сообщаются результаты; команды, 
набравшие наибольшее количество баллов, награждаются дипломами и кубками.  
Предлагаем образец протокола командного этапа марафона на базе гимназии 
им. Кузебая Герда в очном режиме среди учащихся 2-х классов Удмуртской Республики в 
2023 г. (табл. 1). Участники – 8 команд, из них 4 команды из сельских школ: 
1) БОУ УР «УГНГ им. Кузебая Герда» (г. Ижевск) – 4 команды; 
2) МБОУ «Лудорвайская СОШ им. Героя Советского Союза А.М. Лушникова» – 2 команды;  

3) «Среднепостольская СОШ» – 1 команда; 
4) Малопургинский район – 1 команда.