Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Система письма в английском языке и современный узус: язык, виртуальная коммуникация, реклама

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 260600.06.01
Доступ онлайн
от 288 ₽
В корзину
В монографии рассматриваются актуальные вопросы теории письма на примере системы письма (алфавита, графики, орфографии) английского языка. На основе словарных материалов и рекламых текстов анализируются динамические черты, характерные для всех уровней системы письма, новые графико-орфографические тенденции. На обширном лингвистическом материале анализируются механизмы уровневого взаимодействия и особенности реализации потенциальных возможностей английской системы письма. Особое внимание уделяется таким важным лингвистическим явлениям, как неологизмы, аббревиация, омонимы, интенциональность рекламных текстов. Монография адресована широкому кругу лингвистов, аспирантам, журналистам, копирайтерам.
Иванова, Н. К. Система письма в английском языке и современный узус: язык, виртуальная коммуникация, реклама : монография / Н.К. Иванова, Р.В. Кузьмина, С.В. Мошева. — Москва : РИОР : ИНФРА-М, 2023. — 238 с. — (Научная мысль). — https://doi.org/10.12737/1479. - ISBN 978-5-369-01324-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2063336 (дата обращения: 28.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Н.К. Иванова, Р.В. Кузьмина,

С.В. Мощева

СИСТЕМА  ПИСЬМА 
СИСТЕМА  ПИСЬМА 

В  АНГЛИЙСКОМ  ЯЗЫКЕ
В  АНГЛИЙСКОМ  ЯЗЫКЕ
И  СОВРЕМЕННЫЙ  УЗУС
И  СОВРЕМЕННЫЙ  УЗУС

ЯЗЫК,  ВИРТУАЛЬНАЯ  КОММУНИКАЦИЯ,  РЕКЛАМА
ЯЗЫК,  ВИРТУАЛЬНАЯ  КОММУНИКАЦИЯ,  РЕКЛАМА

Монография
Монография

Москва 
РИОР
ИНФРА-М
УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ
         И20

Иванова Н.К., Кузьмина Р.В., Мощева С.В.
Система письма в английском языке и современный узус: язык, 
виртуальная коммуникация, реклама : монография / Н.К. Иванова, 
Р.В. Кузьмина, С.В. Мощева. — М. : РИОР : ИНФРА-М, 2023. — 238 с. — 
(Научная мысль). — https://doi.org/10.12737/1479

ISBN 978-5-369-01324-3 (РИОР)
ISBN 978-5-16-009509-7 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-100691-7 (ИНФРА-М, online)

В монографии рассматриваются актуальные вопросы теории письма на примере 
системы письма (алфавита, графики, орфографии) английского языка. На 
основе словарных материалов и рекламых текстов анализируются динамические 
черты, характерные для всех уровней системы письма, новые графико-орфографические 
тенденции. На обширном лингвистическом материале анализируются 
механизмы уровневого взаимодействия и особенности реализации потенциальных 
возможностей английской системы письма. Особое внимание 
уделяется таким важным лингвистическим явлениям, как неологизмы, аббревиация, 
омонимы, интенциональность рекламных текстов.
Монография адресована широкому кругу лингвистов, аспирантам, журналистам, 
копирайтерам.

УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ

ISBN 978-5-369-01324-3 (РИОР)
ISBN 978-5-16-009509-7 (ИНФРА-М, print)
ISBN 978-5-16-100691-7 (ИНФРА-М, online)

© Иванова Н.К., 
Кузьмина Р.В., 
Мощева С.В.

И20

А в т о р ы :
Иванова Н.К. – д-р филол. наук, профессор;
Кузьмина Р.В. – канд. филол. наук, доцент;
Мощева С.В. – канд. филол. наук, доцент

Р е ц е н з е н т :
Ужова О.А. – д-р филол. наук, профессор Ивановского государственного 
университета

ФЗ 
№ 436-ФЗ
Издание не подлежит маркировке 
в соответствии с п. 1 ч. 2 ст. 1
ВВЕДЕНИЕ 

Термин «орфография», произошедший от сочетания двух слов 
древнегреческого языка, определяет правописание, систему правил 
для выражения языка в письменной форме. Орфография английского 
языка представлена в этом языке словом spelling, а понятие 
«произносить по буквам и писать правильно» можно выразить одним 
глаголом to spell. Этимологически это слово восходит к глаголу 
spell – "name the letters of", Old English spellian "to tell, speak", influ-
enced by Old French espeller "declare, spell", from Frankish spellon "to 
tell"; both Old English and Frankish from Proto-Germanic spellan 
(cf. Old High German spellon "to tell", Old Norse spjalla, Gothic spillon 
"to talk, tell"). В 1400 году глагол приобрел значение «писать или 
говорить слово по буквам», которое, в свою очередь, возникло из 
значения «читать по буквам, читать с трудностями» (1300 г.) [Online 
Etymology Dictionary //http:// www.etymonline.com]. 
Орфография английского языка, сложившаяся в результате его 
сложного исторического развития, традиционно считается одной из 
самых трудных среди индоевропейских языков вследствие большого 
расхождения между написанием слова и его произношением. «Отрицательный 
имидж» английской орфографии в течение длительного 
времени формировался лингвистами и преподавателями, среди 
которых было много сторонников орфографической реформы, направленной 
на упрощение системы английской орфографии: устранение 
отдельных («лишних») букв, изменение правил написания и 
произношения и даже – переход на совсем новый алфавит («фонетический») 
и изменение графики [см. подробнее: Иванова 2000]. Например, 
известный немецкий и английский филолог Фридрих Максимилиан 
Мюллер писал: «Английская орфография – это национальное 
бедствие!» [цит. по: Английский язык и будущее // 
http://www.megalanguage.ru/langs/english/englishlang.php]. 
Т. Веблен 
также отмечал, что английская орфография построена по очевидно 
не рациональным канонам: она архаична, неудобна и неэффективна; 
овладение ею занимает много времени, зато очевидны неудачные 
попытки изучить ее [Orkin 1970, p. 143]. Подобные многочисленные 
высказывания можно найти во многих лингвистических трактатах: 
почти во всех из них повторяется слово в слово «приговор», вынесенный 
системе английской орфографии известным британским 
лингвистом, историком языка и редактором П. Латемом [Lathem 
1873]. Позднее эти «ритуальные» слова, с негативной оценкой английской 
орфографии, стали повторять и отечественные ученые; Интернет-
ресурсы также содержат отражение этого взгляда на систему 
английской орфографии. Более того, в общетеоретических исследованиях 
на материале различных языков (как славянских, так и западноевропейских), 
посвященных орфографии, традиционную систему 
письма в английском языке обычно рассматривают как «предостережение 
и урок, насколько опасно допускать застой в орфографии» 
[Григорьева, Пономарева 2004]. 
При перечислении недостатков орфографии английского языка 
«в тени» остаются ее преимущества перед другими системами письменности, 
имеющиеся в ней рациональные графические приемы, 
позволяющие хорошо поддерживать последовательность морфем, 
различать на письме омофоны, алфавитное и неалфавитное чтение 
буквы и т.д. Важное достоинство английского алфавита – отсутствие 
в нем букв с диакритиками. 
Заметим, что, критикуя систему английской орфографии, все сторонники 
ее реформы исходили из позиции пищущего, т.е. обращали 
внимание на нерегулярные графемно-фонемные соответствия и почти 
не принимали во внимание позицию читающего, который ориентируется 
на определенные буквосочетания и специальные средства 
обозначения произношения на письме.  
Сам механизм «декодирования» знаков при чтении и письме намного 
сложнее, чем до сих пор представлялось лингвистам и педагогам [
Firth 1980]. Относительно недавно, исследуя когнитивные особенности 
письма и чтения, психолингвисты установили, что важными 
информационными участками для глаз читающего являются конец 
и начало слова [Smith 1980, Venezky 1980]. Так, в Рунете нами 
была найдена такая информация: «По рзелульаттам илссеовадний 
одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пря-
окде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоен-
дяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в пло-
онм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй 
эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а 
все солво цликеом». 
У читающего эти строки не возникает никаких трудностей в понимании 
слов, написанных в нетрадиционной орфографии. Приблизительно 

по 
такому 
же 
принципу 
построена 
и 
графико-
орфографическая система английского языка, тесно связанная с фонетическими 
реалиями языка, его фонологическими законами и фо-
нотактическими закономерностями. Критикуя английскую орфографию 
как «насмешку над разумом» [Lindgred 1969], изобретая для 
своих алфавитов новые закономерности передачи на письме фонем, 
реформаторы обычно не осознавали, что связь между написанием 
слов и произношением не является прямолинейной: даже если произношение 
передается не совсем точно, графикой хорошо поддерживается 
последовательность написания фонем.  
Кроме того, исторически сложившаяся система английской орфографии 
позволяет различать многочисленные омофоны, обозначать 
алфавитное или неалфавитное чтение буквы, проверять по одноко-
ренным словам непроизносимые согласные (ср.: bomb – bombard-
ment, muscle – muscular, etc.) и т.д. Все это позволило Ч. Халле назвать 
систему современной английской орфографии «почти оптимальной» [
Wijk 1969, p. 33]. 
До сих пор в языкознании преобладает мнение об абсолютной 
статичности графической системы и минимальной подвижности орфографии: 
языковое сообщество всегда активно реагировало на попытки 
изменения правил орфографии, допуская, или резко отвергая, 
возможность наличия и кодификации орфографических вариантов. 
Однако под воздействием целого ряда важных социолингвистиче-
ских факторов, в том числе, – узуальной орфографической деятельности, 
стихийной системы новых орфографических норм, складывающихся 
под воздействием новых видов коммуникации и рекламы, 
очевидны черты динамичности как в системе графики, так и орфографии. 
Современной орфографии английского языка присущи экст-
равариантные и интравариантные черты как следствие языковой 
эволюции, важная общеязыковая характеристика, потенциальное 
свойство передачи одного и того же различными языковыми средствами, 
основная движущая сила нормы [см. подробнее: Блинов 2011].  
Цель настоящей монографии – описать специфику применения в 
английском языке системы письма (алфавита, графики, орфографии) 
на других языковых уровнях, особенности проявления механизмов 
уровневого взаимодействия и участие средств письма в передаче 
грамматических значений, семантики, интенции говорящего, различения 
омонимии, а также проанализировать особенности использования 
потенциала английской графики и орфографии на примере 
неологизмов. Это позволит проследить наличие аналогии при установлении 
орфографии новых слов, динамические характеристики 
современной системы письма, ее вариантность в современных со-
циоэкономических и социолингвистических условиях. 
В качестве источника диахронического и синхронического анализа 
написаний и их динамики послужили многочисленные одно-
язычные словари, электронные словари новых слов, материалы глобальной 
сети Интернет, журнальные и газетные рекламные тексты. 
Вслед за М.В. Пановым [Панов 1964], давшим оценку системе 
русской орфографии, авторам хотелось бы сказать, проанализировав 
свойства и возможности современной английской орфографии: «А 
все-таки она хорошая!». 
 
ГЛАВА 1 
СТАРОЕ И НОВОЕ: КРАТКАЯ ИСТОРИЯ 
ФОРМИРОВАНИЯ СИСТЕМЫ ПИСЬМА В АНГЛИЙСКОМ 
ЯЗЫКЕ. ГРАФИКО-ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ 
ВАРИАНТНОСТЬ И ЕЕ ПРОЯВЛЕНИЕ В НАПИСАНИИ 
НЕОЛОГИЗМОВ 

1.1. СИСТЕМА ПИСЬМА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:  
АЛФАВИТ, ГРАФИКА, ОРФОГРАФИЯ 

Выяснение лингвистических и социолингвистических причин 
орфографических инноваций и появления вариантных написаний в 
современном английском языке является актуальной проблемой современной 
лингвистики, как и изучение когнитивных процессов 
чтения и письма, дальнейшая теоретическая разработка вопросов 
теории письма, системного анализа динамических процессов в этой 
области. Динамические процессы, вызванные как лингвистическими 
факторами, так и экстралингвистическими, не только обуславливают 
рост числа вариантных написаний в современном английском языке, 
но и приводят к переосмыслению функций некоторых графем, перераспределению «
нагрузки» между основными принципами орфографии.  

Согласно мнению Л.Р. Зиндера, которое мы разделяем, понятие 
письмо рассматривается в нашей работе как система знаков, используемая 
для фиксации звуковой речи, как сложный код, позволяющий 
переводить акустический речевой сигнал в оптический [Зиндер 1988, 
с. 42-43]. Правота Л.Р. Зиндера в том, что письмо – один из видов 
сложного и условного кода (он подчеркивал, что элементы письма 
могут обозначать разные языковые единицы и явления, поскольку 
оно создается сознательно в результате договора, а также ему присущи 
изменчивость и другие динамические свойства), и это доказывается 
современным письменным узусом: в виртуальной коммуникации, 
рекламе, беллетристике для передачи особенностей речи героев 
и т.д.  
В нашей работе, вслед за Бодуэном де Куртенэ, различаются следующие 
категории письма: алфавит, графика и орфография [Боду-
эн 1963, с. 221]. Эти три основные части находятся в тесной взаимосвязи 
и их нельзя рассматривать изолированно друг от друга. В то 
же время, каждая из них имеет свою историю, динамику изменений, 
которые своеобразно отражались на системе письма в целом.  
Ниже будут рассмотрены основные динамические характеристики, 
проявляющиеся во всех трех категориях письма и установленные 
нами на основе теоретических источников и различного рода слова-
рей (этимологических, орфоэпических, общих, новых слов и др.), а 
также при наблюдении современного письменного узуса.  
Алфавит, как упорядоченный набор письменных знаков, порядок 
следования которых сохранился в английском языке с древних времен, 
является, казалось бы, самой устойчивой частью триады. История 
письменности разных языков (это подробно было проанализировано 
в монументальном труде М.В. Гординой) наглядно демонстрирует, 
что создание алфавитного (звукового) письма – конечный этап 
развития письменности, которому предшествовала многовековая 
эволюция способов фиксации речи, а путь к созданию алфавита был 
очень непростым и потребовал осознания автономности звуков речи 
[Гордина 2006, с. 5]. 
Буквы алфавита являются основным графическим средством обозначения 
звуков для многих систем письма фонографического типа, 
к которому относится и английский язык. История формирования 
английского алфавита подробно описана в ряде исследований, в которых 
прослеживаются его истоки от западно-семитского, финикийского, 
греческого, латинского к руническому (F-U-TH-O-R-C – по 
названию первых рунических символов), а затем – собственно английскому, 
который формировался в течение длительного времени и 
обрел свой современный вид только ко второй половине XIX века (после 
окончательного определения в качестве отдельных символов букв u 
и v, i и j) [Venezky 1999, Блинов 2011]. 
Таким образом, сегодня английский алфавит, включающий 26 
знаков для передачи 44 основных звуков, является, как и всякий алфавит 
старописьменного языка, результатом сложного процесса различных 
преобразований, случайностей, заимствований из алфавитов 
других народов, не всегда оправданных расширений и сокращений 
[Бодуэн 1963, с. 220]. Эти изменения имели место в различные периоды 
развития английского языка, включая и новоанглийский. Даже 
сейчас – во второй декаде XXI века – некоторые из них происходят 
на наших глазах, что мы и попытаемся описать в последующих 
главах и разделах.  
Важно отметить, что буква из алфавита может рассматриваться 
как логограмма, но фонетически мотивированная. Некоторые алфавитные 
знаки, кроме передачи определенной фонемы, могут выполнять 
метаязыковую функцию, входить в состав немотивированных 
логограмм, состоящих, например, из небуквенных знаков. Это свойство 
позволяет традиционным алфавитным знакам широко использоваться 
в сочетаниях типа b4, w8, gr8, 2nite, CUL8r и др., в которых 
цифра заменяет слово или его часть, набор букв – словосочетание 
(e.g. OIC – Oh, I see, 2b@ – to be at, 10Q – thank you, Q2C Quick To 
Cum) и т.д. Обращение к словарям новых слов и существующим в 
сети спискам различного рода аббревиатур, характерных для письменного 
узуса при виртуальной коммуникации, указывают на все 
более широкое применение небуквенных знаков в составе слов (например: 
2nite, 2tomo, Ub3ri5h). 
Недостаточность алфавитных знаков и, в то же время, их избыточность, 
были на протяжении длительного времени главными аргументами 
реформаторов в пользу усовершенствования традиционного 
английского алфавита: через добавление новых символов, устранение «
лишних» и даже – через полную замену его на так называемый 
фонетический алфавит (см. подробнее историю вопроса и 
описание реформаторских проектов в: [Иванова 2000]). 
Графика, согласно определению Л.Р. Зиндера, «это совокупность 
правил передачи средствами данного алфавита плана выражения 
языковых единиц безотносительно к плану содержания, то есть 
без учета конкретных слов или морфем» [Зиндер 1986, с. 58]. 
Основные графические средства – буквы и знаки препинания, неалфавитные 
знаки (диакритики, апостроф, дефис и др.), различные 
приемы сокращения слов, использование прописных букв и пробелов 
между словами, всевозможных подчеркиваний, шрифтовых выделений. 
Как известно, правила графики не являются произвольными: 
несмотря на наличие различных способов передачи какой-либо 
фонемы, они подчинены фонетическим закономерностям, определяющим, 
в идеале, однозначное прочтение. 
Графема – минимальная единица письменного языка, служащая 
для обозначения фонемы. Однако, как подчеркивал Л.Р. Зиндер, 
«подлинного изоморфизма между графическими и фонологическими 
системами нет», поскольку графема, в отличие от фонемы, единица 
двусторонняя (планом содержания ее является обозначаемая ею фонема). 
Именно это и определяет все различия между графемой и фонемой, 
обуславливает недопустимую для фонем омонимию графем 
(омографию), при которой одна и та же буква может представлять 
разные графемы [Зиндер 1986, с. 83]. 
Известно, что в графических системах многих европейских языков, 
основанных на латинском алфавите, возможны такие случаи, 
когда пара знаков обозначает в разных позициях одну фонему и, 
кроме того, есть пары знаков, которые во всех позициях обозначают 
одну и ту же фонему. Поскольку, как указывает Л.Р. Зиндер, употребление 
одного из двух знаков в аспекте графики безразлично (но 
не орфографии!), их можно назвать факультативными вариантами 
одной графемы. Однако, в отличие от фонологического понятия факультативного 
варианта фонемы, факультативный вариант графемы 
может выступать в качестве аллографа другой графемы. [Зиндер 
1986, с. 83]. Так, например, в английском языке буква t передает фонему /
t/, например, в начальной и конечной позиции (e.g. ticket, 
taught), но /S/ перед i в суффиксах существительных и прилагательных (
e.g. evolution, partial), /tS/ в future и других словах с подобным 
окончанием. Такие случаи Л.Р. Зиндер предлагает называть полифо-
нией. Подобная полифония характерна для многих языков (в том 
числе – русского), но именно за ее присутствие в английском языке 
критикуют систему его графики. Полифония обычно снимается, по 
терминологии Ю.С. Маслова, «графическим контекстом», но если 
этого не происходит, правильное чтение обеспечивается взаимодействием 
графики и орфографии [Маслов 1973, с. 222], которые обязательно 
присутствуют в акте чтения. Однако механизм «дешифровки» 
этого взаимодействия при чтении изучен недостаточно. Как 
подчеркивал Л.Р. Зиндер, «суть чтения состоит в узнавании осмысленных 
единиц – слов, морфем, хотя это и происходит при обязательном 
посредстве буквенного (фонемного) облика этих единиц» 
[Зиндер 1986, с. 87]. 
Вопреки давно установленным правилам орфографии, привычными 
стали написания lite (сигареты, маргарин, майонез и т.д.), nite 
(life), hi, thru, u (you), whodunit, in-yer-face, sync (synch), etc., в которых 
хорошо проявляются возможности графики английского языка, 
связь написания с произношением слова. Как будет показано ниже, 
эти возможности английской графики хорошо реализуются в написании 
неологизмов.  
Гетерография, разное обозначение одной фонемы в процессе 
письма, происходит аналогичным образом: пишущий для передачи 
фонемы должен выбрать один из возможных в данной позиции аллографов. «
Парадоксальные» примеры, в изобилии присутствующие 
в работах сторонников коренной реформы английской системы 
письма, показывают, что они обычно не учитывают позицию диграфа 
в слове и рассматривают все символы как равноправные факультативные 
варианты графемы для передачи фонемы, согласно правилам 
английской графики. Ложное представление, например, Б. Шоу 
об английской графике, как замечает В.И. Балинская, демонстрирует 
приведенная им возможность написания слова potato как ghough-
phtheigtteeau [Балинская 1967, с. 24], а также – его растиражирован-
ный пример возможных написаний слова fish. 
Сложный характер графики объясняется во всех старописьмен-
ных языках не только сложностью пути становления их графических 
систем на основе заимствованных алфавитов, что обусловило необходимость 
удвоения согласных, применения диграфов и триграфов 
для их «подгонки» под звуковой строй национального языка, но и 
динамикой произносительных норм, которая не сразу и не всегда 
находит отражение в графике, а также лексическими заимствованиями 
с сохранением их оригинальной графики. Динамические черты 
в английской графике, орфографии, произношении, обусловленные 
их взаимовлиянием, будут рассмотрены в последующих главах 
и разделах данной монографии. 
Графические системы длительное время формировались во взаимодействии 
с орфографией, часто – под влиянием иностранных сис-
тем письма, которыми, в частности, владели писцы-переписчики 
рукописей (ср. заметное влияние французской графики на английскую). 
В конечном итоге, это обусловило создание сложной, а иногда 
и противоречивой картины, что и до сегодняшнего дня определяет 
стремление многих лингвистов-реформаторов ее упростить, 
систематизировать (см. подборку материалов на сайте Британского 
орфографического общества Spelling Reform Page и [Иванова 2000]).  
Орфографический аспект появляется в письме позднее, чем графический. 
Как замечает Л.Р. Зиндер, «принципиальная возможность 
многих графических вариантов написания одних и тех же языковых 
единиц является поводом для возникновения нормативных правил – 
орфографии, которую можно определить следующим образом: орфография – 
это правила оптической передачи средствами графики 
данного языка его значимых единиц (слов, морфем) с учетом не 
только плана выражения, но и плана содержания» [Зиндер 1986, 
с. 58]. 
Известно, что в средневековых рукописях, старопечатных книгах 
единообразное (нормативное) написание еще отсутствует. Правила 
орфографии создавались постепенно, в результате сознательной 
нормализаторской деятельности, но сначала становление орфографической 
нормы шло стихийно, и только с изобретением печатного 
станка встала проблема унификации написаний и ликвидации диалектной 
раздробленности, преодоления внутритекстовой и межтек-
стовой вариантности.  
Ни в одном языке мира нет идеальной (непротиворечивой) орфографии, 
а многочисленные попытки ее реформирования в некоторых 
старописьменных языках (английском, немецком, русском, французском 
и др.) так и не осуществились: многие реформаторы, критикуя 
современные им правила орфографии, несмотря на искреннее стремление 
усовершенствовать их, разрабатывали еще более непоследовательные 
правила, редко доводили свои начинания до логического 
конца, поскольку не опирались на общую теорию письма, неразрывную 
связь орфографии с фонетикой, с общими процессами в языке, 
который она “обслуживает”.  
Таким образом, основная цель орфографии – обеспечение лёгкости, 
простоты и стандарта написания в отдельно взятом языке, достигается 
далеко не всегда. Выбор между параллельными возможностями 
написания, предоставляемыми графикой, осуществляется на 
основе того или иного принципа орфографии, которые были выработаны 
за долгие годы существования письменности. Однако в языкознании 
до настоящего времени нет единой системы их названий и 
определений, даже в пределах только нашей страны представители 
различных фонологических школ придерживаются различных подходов 
к их выделению (см. подробнее: [Зиндер 2004, с. 551-557, 
Иванова 2012]. 
Доступ онлайн
от 288 ₽
В корзину