Образность в филологическом тексте
Покупка
Тематика:
Теория текста. Стилистика
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 344
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Профессиональное образование
ISBN: 978-5-9765-5216-6
Артикул: 810487.01.99
Доступ онлайн
В корзину
В монографии рассматриваются актуальные для современного терминоведения вопросы, связанные с образностью научного текста и способами её реализации. В качестве теоретической базы исследования введено понятие «образный слой текста», который образуют извлеченные из лингвистических и филологических текстов двадцати авторов фрагменты различного текстового объёма и включающие в качестве организующего компонента живой образ того или иного типа: метафору, сравнение, уподобление и фразеологизм. Проанализированы интерпретирующая, предикативная, терминологическая и эмоционально-оценочная функции когнитивного образа научного текста. Также уделено внимание разного типа внутриязыковым и межъязыковым перекличкам. Книга адресована терминоведам, специалистам в области лексикологии, лексикографии и стилистики, а также аспирантам и
магистрантам, осваивающим учебный курс «Проблемы терминологии в профессиональной сфере», и способствует формированию метафорической компетенции у современной профессиональной личности.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
- Аспирантура
- 45.06.01: Языкознание и литературоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
И. С. Куликова Д. В. Салмина ОБРАЗНОСТЬ В ФИЛОЛОГИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2022
УДК 81'373 ББК 81-3/5 К90 К90 Куликова И. С. Образность в филологическом тексте : монография / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. — Москва : ФЛИНТА, 2022. — 344 с. — ISBN 978-5-9765-5216-6. — Текст : электронный. В монографии рассматриваются актуальные для современного терминоведения вопросы, связанные с образностью научного текста и способами её реализации. В качестве теоретической базы исследования введено понятие «образный слой текста», который образуют извлеченные из лингвистических и филологических текстов двадцати авторов фрагменты различного текстового объёма и включающие в качестве организующего компонента живой образ того или иного типа: метафору, сравнение, уподобление и фразеологизм. Проанализированы интерпретирующая, предикативная, терминологическая и эмоционально-оценочная функции когнитивного образа научного текста. Также уделено внимание разного типа внутриязыковым и межъязыковым перекличкам. Книга адресована терминоведам, специалистам в области лексикологии, лексикографии и стилистики, а также аспирантам и магистрантам, осваивающим учебный курс «Проблемы терминологии в профессиональной сфере», и способствует формированию метафорической компетенции у современной профессиональной личности. УДК 81'373 ББК 81-3/5 ISBN 978-5-9765-5216-6 © Куликова И. С., Салмина Д. В., 2022 © Издательство «ФЛИНТА», 2022 Р е ц е н з е н т ы : д-р филол. н., в. н. с. Института лингвистических исследований Российской академии наук М.Н. Приемышева; д-р филол. н., проф., зав. кафедрой русского языка РГПУ им. А.И. Герцена В.Д. Черняк
ОГЛАВЛЕНИЕ Примечания, предваряющие текст ................................................................5 Введение ..........................................................................................................7 Р а зд е л 1. Образность научного текста и способы ее реализации ................................... 15 Глава 1. Образный слой научного текста .................................................17 Глава 2. Метафора, сравнение и уподобление в пространстве научного текста ............................................................................37 Глава 3. Метафорично о метафоре (на материале сборника «Теория метафоры») ....................................................................77 Глава 4. Когнитивные модели-уподобления в «Курсе общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра .....................................89 Раздел 2. Функции образных средств в научном тексте .... 103 Глава 1. Образ в языке для специальных целей как интерпретанта ..... 105 Глава 2. Образное предицирование признаков лингвистического понятия ........................................................................................121 Глава 3. Терминологизация как предел метафорического интерпретирования темы ..........................................................134 Глава 4. Эмоционально-оценочная функция образных средств в научном тексте .........................................................................152 Глава 5. Образность научного языка академика Н. Я. Марра как проявление его языковой личности ...................................175 Р а зд е л 3. Терминологизация метафор в метаязыке и метаидиолекте ........................................ 191 Глава 1. Терминологизация метафоры напряжение (по материалам сборника «Теория метафоры») .................................................193 Глава 2. От метафоры к термину (на примере метаидиолекта Б. М. Гаспарова) .........................................................................211 Р а зд е л 4. Парадигмы интерпретирующих и предицирующих образов научного текста и их роль в текстообразовании ........................... 227 Глава 1. Метафорические парадигмы как средство внутритекстовой связи ...............................................................229
Глава 2. Полиметафоричность и лингвистическое философствование (П. А. Флоренский и Б. М. Гаспаров) .....247 Р а зд е л 5. Прецедентные образы и метафорические переклички в лингвистическом дискурсе ............................. 281 Глава 1. Цитирование образов и образная прецедентика .....................283 Глава 2. Внутриязыковые метафорические переклички: у каждого свой голос .................................................................292 Глава 3. Уровни глубины межъязыковых метафорических перекличек ..................................................................................304 Заключение ..................................................................................................316 Библиография ..............................................................................................320 Термины, вводимые или переосмысленные авторами ............................336
ПРИМЕЧАНИЯ, ПРЕДВАРЯЮЩИЕ ТЕКСТ 1. Ввиду обилия иллюстративного материала, необходимого для раскрытия темы, в книге принято следующее оформление отсылок в цитатах-иллюстрациях: а) для более чёткого отличия от цитат из научной литературы они даются в круглых скобках; б) год издания, обязательный при первом цитировании, в дальнейшем сокращается, если используется один текст данного автора, например (Гаспаров: 101), но сохраняется при обращении к различным источникам одного автора, представленным в эмпирическом материале, например (Виноградов 1980: 84); в) если примеры-фрагменты, извлечённые из одного текста, следуют подряд или дистанционно, но в главах-персоналиях, ссылка даётся только с указанием страницы в круглых скобках (101); г) страницы цитат из философского труда П. Флоренско- го «У водоразделов мысли» указываются по электронной версии — « Мысль и язык» [http://magister.msk.ru/library/philos/ fl orensk/fl oren08.htm]. д) для авторов из списка «Источники эмпирического материала» обычный формат ссылок сохраняется в тех случаях, когда рассматриваются собственно теоретические постулаты их концепций, например [Гаспаров 1996: 9; Флоренский: 1]. 2. В иллюстративных цитатах, даваемых курсивом, выделены полужирным курсивом образы-оболочки, р а зр я д к о й — структурные компоненты с семантикой уподобления, прямым полужирным — темы образной интерпретации. Например: Звук возникает в нас, как трепетный стон... (Гумбольдт: 76). 3. Некоторые, наиболее выразительные, примеры могут повторяться в разных главах, рассматриваемые под разным углом зрения.
4. Номер значения слова при толковании указывается только в тех случаях, когда важно показать его место в структуре словарной статьи, обосновывающее его производность и генетическую метафоричность; допускается также сокращение толкования с сохранением актуальных для данного контекста компонентов. Например: сфера — ‘3. || Область... проявления каких-л. отношений’ [МАС]. 5. В подавляющем большинстве случаев толкования значений приводятся по четырёхтомному «Словарю русского литературного языка» под ред. А. П. Евгеньевой [в электронном варианте], а потому ссылка [МАС] опускается, за исключением тех случаев, когда сравниваются толкования в разных словарях. Ссылки на другие словари приводятся обязательно.
ВВЕДЕНИЕ Безóбразность — это временный покой мысли (тогда как образность есть её новый шаг), а подвижное более привлекает внимание и более вызывает исследование, чем покой. А. А. Потебня Понятие образности слова в филологии относится к числу если не загадочных, то во всяком случае не имеющих единого чёткого определения, тем более что объектом осмысления и оценки могут становиться очень разные вещи — от художественного образа до обусловленного перцепцией компонента семантики слова [см. Москвин 2006: 61—74]. Многие века сохранялась восходящая к «Поэтике» Аристотеля классическая традиция понимания образности как наличия в тексте об ра зов-тропо в, при этом сфера их применения ограничивалась поэзией, шире — художественными текстами (с допущением в риторику), что получало подтверждение в культуре. «Метафора расцветает на почве поэзии <...>. Она соответствует художественному тексту своей сутью и статью» [Арутюнова 1990: 16—20]. Предметом нашего научного интереса является ра с прос тра не ние о б р а зно с ти к а к тр о пе ич но с ти на на уч ны й, а конкретнее — на лингвистический те к с т. С формированием антропоцентрической когнитивно-комму- ни кативной парадигмы в лингвистике современный взгляд на образность значительно расширился. Показательна в этом отношении докторская диссертация Л. А. Шестак «Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса» (2003), в которой типология языковой образности рассматривается комплексно: « с точки зрения ее генезиса, когнитивного механизма формирования, национальной специфики, языкового бытования и речевого функционирования, обыденной и эстетической ее ипостаси, выражения в образном языковом знаке архаичной и современной части мировоззрения русской языковой личности, стилевых направлений и манеры художника» [Шестак 2003: 2].
Однако при впечатляющем богатстве и разнообразии иссследуе- мого автором материала [там же] за его рамками оказывается научный дискурс. Предметом нашего научного интереса является об ра знос ть в на у ч но м, а конкретнее — в лингвистическом тексте, рассматриваемая с точки зрения её с тилис ти - ч е с к ого ф унк цио нир о ва ния. Хорошо известно негативное отношение к метафоре как орудию познания английского философа-рационалиста Томаса Гоббса, для которого метафоры «суть что-то вроде ignes fatui (блуждающих огней)» [цит. по: Арутюнова 1990: 11], а они — кто этого не знает? — обманывают путника. При этом за пр е т на м е та ф ору — и шир е — на о б р а зно с ть постепенно становится одной из функционально обусловленных норм сформировавшегося в ХХ в. научного стиля русского языка: ког- нитивная и гносеологическая функции слова в научном тексте прежде всего ориентированы на интеллектуальное восприятие, а рассуждение и доказательство как обязательные речевые жанры научного дискурса, естественно, подчиняются логике выводного знания. Однако показательно признание ведущего отечественного специалиста по функциональной стилистике М. Н. Кожиной: «Аб с олютиза ция этих ч е р т — к а к у м ы шле ния, та к и у с тиля — ве д ё т к о д но с то р о нно с ти», и для существования «полнокровного» научного мышления «ему нельзя отказать и в той или иной степени образности, эмоциональности и в целом экспрессивности» [Кожина 1977: 15—17]. Важно, что в противоречие с этой нормой нередко входят и реальные факты. Так, общеизвестна и многократно проанализирована « шахматная метафора» языка Ф. де Соссюра; А. Е. Седов, извлекая из текстов зарубежных и отечественных генетиков «“поэтические вольности” — метафорические высказывания» авторов, «обнаружил, что именно метафоры лежат в основе новых формулировок» [Седов 1997]; А. Д. Плисецкая доказывает своим исследованием, что труды выдающихся русских лингвистов-филологов В. В. Виноградова, А. М. Пешковского и Б. М. Гаспарова, «являясь блестящими образцами научных
текстов», «полны образности и экспрессии» [Плисецкая 2003]. Внимание к реалиям научного стиля отразилось и в достаточно гибкой формулировке в «Стилистике русского языка», включающей в ряд «“негативных признаков” научной речи» «ограниченность использования эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии; сравнительно слабо представленную метафоричность ( курсив наш. — И. К., Д. С.)» [Кожина 1983: 141], хотя в некоторых работах можно встретить ещё категорические суждения о безобразности как обязательной норме научного стиля, например [Клушина, Малыгина 2018]1. Теоретическое признание за научным мышлением права на метафору изменило ситуацию и в современном научном стиле. Характерно следующее наблюдение, отражающее этот постепенный сдвиг стилевой нормы: «Если обратиться непосредственно к языковому материалу, то становится очевидным, что образные или субъективно-авторские метафоры нехарактерны для текстов научного стиля, поскольку противоречат его главному критерию — объективности. Однако здесь необходимо отметить, что в современной научной работе образная метафора появляется всё чаще. При этом действующее на протяжении нескольких веков ограничение на употребление образных метафор в научном стиле в современной науке снимается (курсив наш. — И. К., Д. С.)» [Попова, Сачкова 2016]. Разумеется, никакой редактор не позволил бы себе убрать «поэтические вольности» из текстов В. В. Виноградова или Н. Д. Арутюновой, тогда как с «рядовыми от науки» в редакциях не церемонились и до недавнего времени оставалось в силе признание М. Н. Кожиной, что именно статьи «в большей степени подвергаются редакторской правке, нивелирующей стиль» [Кожина 1977: 18]. Тем не менее в последние годы, по наблюдению О. М. Лосевой, 1 Некоторым оправданием для столь негибкой позиции этих авторов является тема и сугубо прагматическая — редакторская — направленность их учебного пособия «Стилистика научной речи и редактирование учебно-методических материалов»: жанру учебного, а тем более учебно-методического пособия (в отличие от научно-популярного текста) образность и экспрессивность действительно противопоказаны.
«появилось много живых метафор, обогащающих язык научных статей» [Лосева 2015-а: 121]. Подтвердим это примером метафор из пр о изво льно вы - б ра нного текста статьи Я. А. Пеньковой, опубликованной в журнале «Вопросы языкознания» (2018. № 2): Плюсквамперфекту « повезло» намного больше... <...> в процесс семантического дрейфа предбудущего в сторону «обычного» неретроспектив- ного будущего...; Однако такой семантический «перевертыш» (от предшествования к следованию) можно объяснить и метонимически... <...> немедленное употребление рассматриваемой перифразы могло служить одним из семантических мостов между ретроспективным и проспективным будущим. Особое место занимает получившая широкое распространение общенаучная метафора-термин окно наблюдения: <...> в обоих случаях происходит к а к б ы перемещение окна наблюдения: мгновенное, если перед нами метафора, и постепенное, если метонимия. Изначально окно наблюдения охватывает финальную и/или результирующую фазу <...> затем, <...> в окне наблюдения — возникновение новой ситуации. На последнем этапе в окно наблюдения может включаться также срединная фаза... Солидаризируясь с позицией С. С. Гусева, М. В. Никитина, В. Н. Телии и др. и основываясь на признании апперцеп- тивности как основного свойства познавательного процесса, Л. М. Алексеева в монографии «Термин и метафора» приходит к выводу «о неизбежности и обязательности изобразительной функции ТМ [терминологической метафоризации] как средства реализации основных и специфических свойств самого познания» [ Алексеева 1998: 199] и считает «большой заслугой современного терминоведения <...> выведение интерпретации метафоры за рамки художественного текста» [там же: 123]. Итак, право учёного на образность мышления и его языковое воплощение в метафорах и сравнениях сегодня признано, хотя неоднократно отмечается тот достаточно очевидный факт, что мера образности и характер тропов в науках естественного цикла и в гуманитарных неодинаковы. В первых метафора стано-
вится прежде всего источником пополнения терминологических систем, что подтверждается большим количеством исследований, посвящённых метафоризации как одному из способов семантического терминотворчества в технических дисциплинах, в компьютерной инженерии и программировании, в современной биологии и в медицине. Аналогичная функция метафор отнюдь не исключена для гуманитарных наук, однако в гуманитарном дискурсе «поэтические вольности» традиционно имеют больше прав, причём наиболее открыта для них филология, испытывающая воздействие своего объекта — художественных текстов. Показательно в этом отношении сравнение метафорики в собственно лингвистических и в филологических текстах одного и того же автора. Сравним использование метафор в лингвистических (а) и филологических ( б) работах В. В. Виноградова и Ю. Д. Апресяна. а) «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины»: Но семантическая замкнутость фразеологического единства далеко не всегда организуется единством образа...; Гораздо больше значений связанных, фразеологически замкнутых в строго определённые контексты...; «Основные типы лексических значений»: Конструктивная обусловленность фразеологически связанного значения ещё теснее замыкает его в рамки немногочисленных ФС... (Виноградов 1977: 130, 135, 180); «Коннотация как часть прагматики слова»: Тогда происходит подавление, вычёркивание смысла... он [смысл] является слабым (факультативным), и снимается, не порождая никакого противоречия, при столкновении с явно выраженным и тем самым более сильным смыслом (Апресян 1995: 161); б) «О задачах стилистики. Наблюдения над стилем “Жития протопопа Аввакума”»: [языковые особенности памятника] являются осколками застывшего скульптурного слепка с живого диалекта; ...и в самом повествовательном сказе открывается тонкая вязь, сотканная из двух символических клубков..; Своеобразие церковно-книжной стихии в стиле Аввакума обусловлено не столько приёмами размещения и сцепления друг с другом библейских фраз как неделимых далее, застывших сло-
весных глыб (Виноградов 1980: 3, 9, 15). «Роман “Дар” в космосе Владимира Набокова»: «встречи в воображении, мистические присутствия, перевоплощения, сны» позволяют Набокову «создать ту атмосферу колеблющейся прозрачности, в которой он может мастерски разыгрывать с читателем любимую обманную игру. Говоря его собственными словами, атмосфера его книг — это пульсирующий туман, вдруг начинающий говорить человеческим голосом» (Апресян 1995: 655—666). Во-первых, метафоры в лингвис тич е с к их работах обоих авторов однокомпонентны (однословны), тогда как в ф и- лологич е с к их работах обнаруживается явная тенденция к расширению метафоры до словосочетания, что оживляет даже языковые переносы памятник (‘Сохранившийся предмет культуры прошлого’) и атмосфера (‘перен. Окружающие условия, обстановка’). Во-вторых, метафорика лингвис тич е с к их текстов характеризуется высоким уровнем собственно языковой узуально- сти: все значения отражены в толковых словарях, в том числе и без пометы перен. В ф ило ло гич е с к их текстах в качестве компонентов метафорических словосочетаний преобладают вовлечённые в индивидуально-авторское переосмысление прямые значения лексем, что и создаёт эффект свежести образов. В-третьих, в приведённых примерах лингвис тич е с к их текстов метафоризация очевидно нацелена на расширение понятийного и терминологического поля лексикологии. Вступая в тесные синтагматические или парадигматические связи с терминами, они или становятся компонентами вводимых авторами терминов (фразеологически связанное значение у Виноградова, снятый, слабый (факультативный) смысл и сильный смысл у Апресяна), или функционируют в идиометадиалекте как «полу»-терминологические компоненты-интерпретанты, постепенно формирующие содержание собственно терминов (семантическая замкнутость фразеологического единства у Виноградова; синонимический ряд метафор подавление, вычёркивание смысла у Апресяна).
Доступ онлайн
В корзину