Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Справочник по рамочным конструкциям китайского языка. Более 100 конструкций с примерами употребления

Покупка
Артикул: 804799.01.99
Доступ онлайн
170 ₽
В корзину
В предлагаемом справочнике представлены более 100 рамочных конструкций китайского языка, составляющих существенный пласт грамматики и играющих важную роль в китайской устной и письменной речи. Для каждой конструкции даны примеры употребления. Для широкого круга лиц, изучающих китайский язык на начальном и среднем этапах обучения.
Елецкая, А. С. Справочник по рамочным конструкциям китайского языка. Более 100 конструкций с примерами употребления : справочник / А. С. Елецкая. - Москва : Издательский дом ВКН, 2021. - 84 с. - ISBN 978-5-7873-1765-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2018220 (дата обращения: 12.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
А. С. Елецкая

СПРАВОЧНИК 
ПО РАМОЧНЫМ 
КОНСТРУКЦИЯМ 
КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Более 100 конструкций 
с примерами употребления

Москва
2021

УДК 811.581
ББК 81.2Кит-93
 
Е58

Редактор Фу Цзе

Елецкая А. С.
Е58  Справочник по рамочным конструкциям китайского 
языка. Более 100 конструкций с примерами употребления / 
А. С. Елецкая. — М.: Издательский дом ВКН, 
2021. — 84 с.

ISBN 978-5-7873-1765-7

В предлагаемом справочнике представлены более 100 рамочных 
конструкций китайского языка, составляющих существенный 
пласт грамматики и играющих важную роль в китайской устной 
и письменной речи. Для каждой конструкции даны примеры употребления.

Для широкого круга лиц, изучающих китайский язык на начальном 
и среднем этапах обучения.

УДК 811.581
ББК  81.2Кит-93

© А. С. Елецкая, 2021
© ООО «ИД ВКН», 2021

Оглавление

От автора ...................................................................................... 4
Введение .......................................................................................... 6

Соединительные отношения ......................................................... 7
Отношения причины и следствия .............................................. 13
Отношения предпочтения ........................................................... 17
Противительные отношения ....................................................... 26
Условные отношения ................................................................... 33
Уступительные отношения .......................................................... 43
Пропорциональные отношения .................................................. 49
Временные отношения ................................................................ 51
Выделительные конструкции...................................................... 60
Конструкции, указывающие на источник информации ........... 70
Обобщающие конструкции ......................................................... 71

Список литературы ..................................................................... 78
Алфавитный перечень-указатель ............................................... 79

От автора

От автора

Здравствуйте, меня зовут Анна Елецкая.
Я окончила Новосибирский государственный педагогический 
университет в 2010 году. Проходила стажировку 
в Шаньдунском педагогическом университете. После выпуска 
год отработала в стенах родного вуза преподавателем китайского 
языка. 
Затем я сменила деятельность на переводческую, но параллельно 
продолжала давать уроки китайского детям, взрослым 
и студентам. Преподавание — моя большая любовь! 
В моей копилке курсы повышения квалификации, командировки 
на китайские заводы, переводы на переговорах, 
перевод на стройплощадке, письменные переводы в самых 
разных сферах для крупнейших компаний г. Новосибирска, 
участие в переводческих волонтёрских проек тах. 
Я люблю китайский язык. Я знаю, как он работает. Я учу 
других понимать и взаимодействовать с ним, не бояться 
слушать, говорить и переводить. 
Справочник, аналогичный тому, что вы держите в руках, 
мне бы хотелось иметь самой в студенческие годы. В одной 
книге собраны практически все рамочные конструкции ки-
тайского языка — более ста! Они без сомнения обогатят и 
украсят речь каждого, кто изучает китайский. Даже те, кто не 
хочет углубляться в грамматику и использует лишь базовые 
схемы, с помощью этих конструкций выведут свою речь на 
качественно новый уровень. 
Для кого предназначен этот справочник?

• 
Для тех, кто стремится обогатить и улучшить свою 
устную и письменную речь.
• 
Для тех, кто готовится к HSK.
• 
Для тех, кто не понимает, в каком случае нужно упот-
реблять ту или иную конструкцию.
• 
Для преподавателей и студентов китайского языка.

От автора

Для удобства пользования поиск в справочнике мо-
жет осуществляться двумя путями. Вы можете обратиться 
к алфавитному перечню-указателю рамочных конструкций 
либо воспользоваться оглавлением с указанием на типы 
конструкций.  
Уровень сложности конструкций обозначен как в переч-
не-указателе, так и внутри справочника. Для каждой кон-
струкции / группы конструкций имеется по четыре примера 
её употребления. 
Конструкции, отмеченные знаком (*), употребляются, 
как правило, только в письменной речи. 
Уверена, этот справочник будет полезен вам как в про-
цессе обучения, так и в практической деятельности, связан-
ной с китайским языком!

 

Введение

Введение

Рамочная конструкция является одним из важнейших 
средств организации синтаксических единиц китайского 
языка. Она создаётся посредством дистантного расположе-
ния формальных элементов, тесно связанных между собой 
в функционально-синтаксическом отношении.
Рамочная конструкция чётко обозначает границы лек-
сических образований, таких как слова и словосочетания, 
функционирующих в качестве членов предложения*. 
По наличию тех или иных элементов конструкции можно 
поделить на несколько разновидностей, каждая из которых 
отмечена в данном справочнике. Речь пойдёт о конструк-
циях, выражающих соединительные отношения, отношения 
причины и следствия, отношения предпочтения, противи-
тельные отношения, условные отношения, уступительные 
отношения, пропорциональные отношения, временные отно-
шения, а также о конструкциях, указывающих на источник 
информации, выделительных и обобщающих конструкциях.
Следует отметить, что классификация рамочных кон-
струкций разнится от автора к автору. Я взяла на себя смелость 
предложить вам, как мне кажется, наиболее удобную для по-
нимания. 
Также важно отметить, что такое понятие, как «рамочная 
конструкция», отсутствует в русском языке, и потому русско-
язычное высказывание с одним и тем же смыслом может фор-
мироваться по-разному, тогда как высказывание на китайском 
языке будет иметь чёткую структуру. Именно поэтому при-
ведённый перевод предложений является лишь одним из ва-
риантов перевода. В данном случае моей задачей было макси-
мально близко по смыслу и форме передать смысл китайского 
предложения, сохранив при этом литературность русского 
языка. 

* 
Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: 
Просвещение, 1989. С. 98–99.

Соединительные отношения

Соединительные отношения

一边 yī biān…… 一边…… yī biān 
(HSK 1)

Конструкция «и… и». Подчёркивает одновремен-
ность действий. Используется только с глаголами.

Примеры: 

① 孩子们一边唱,一边跳。

Дети поют и танцуют.

② 我一边听音乐,一边写字。

Я слушаю музыку и прописываю иероглифы.

③ 劳动结束了,同学们一边休息,一边听老师讲的
故事。

Работа закончена, студенты отдыхают и слушают 
истории преподавателя.

④ 爸爸一边吃早饭,一边读晨报上的新闻。

Папа завтракает и читает новости в утренней газете.

Соединительные отношения

一面 yīmiàn…… 一面 yīmiàn…… 
(HSK 4)

Конструкция «и… и». Является более формальным 
аналогом «一边…… 一边», подчёркивает одновре-
менность действий. Употребляется только с глаго-
лами.

Примеры: 

① 他喜欢一面吃东西,一面看电影。

Ему нравится есть и смотреть кино.

② 他们一家人一面赏月,一面吃月饼。

Вся семья восхищалась луной и ела лунные пряники.

③ 球迷一面看足球比赛,一面七嘴八舌地议论着。

Фанаты смотрят чемпионат и обсуждают его, переби-
вая друг друга. 

④ 爷爷一面读着报纸,一面点头。

Дедушка читает газету и одобрительно кивает голо-
вой. 

Соединительные отношения

又 yòu…… 又 yòu…… 
(HSK 2)

Конструкция «и… и». Используется как с глаголами, 
так и с прилагательными. 

Примеры:

① 他又会说汉语,又会说英语。

Он говорит и по-китайски, и по-английски.

② 这个房子又大又漂亮。

Этот дом и большой, и красивый.

③ 妈妈又上班,又干家务事,太累了。

Мама и работает, и занимается делами по дому — так 
устала.

④ 天又冷又黑。

На улице холодно и темно. 

Соединительные отношения

既 jì…… 又 yòu…… 
(HSK 4)

既 jì…… 也 yĕ……

既 jì…… 且 qiĕ…… *

Конструкции со значением «и… и». Используются 
как с глаголами, так и с прилагательными. 

Примеры:

① 我们既要学习,又要工作。

Нам нужно и учиться, и работать.

② 他既没有才华,也没有天资。

У него нет ни способностей, ни таланта.

③ 我们坐在新教室里,感觉既暖和,又舒适。

Мы сидим в новой аудитории. Нам и тепло, и уютно.

④ 教育孩子,既要有爱心,又要有耐心。

Чтобы воспитывать детей, нужны и любовь, и терпение. 

Соединительные отношения

一方面 yī fāngmiàn…… 
(另 lìng) 一方面 yī fāngmiàn……* 
(HSK 4)

Конструкция «с одной стороны… с другой стороны».

Примеры:

① 他一方面想改变,另一方面怕改变。

С одной стороны, он хочет изменений, а с другой — 
боится перемен. 

② 这样做一方面能节省时间,一方面能提高质量。

С одной стороны, это экономит время, с другой — повышает 
качество. 

③ 我到这座城市一方面是洽谈业务,另一方面是看
望老朋友。

С одной стороны, я приехал в этот город по бизнесу, 
а с другой — чтобы увидеться со старым другом.

④ 自己做饭一方面更健康,一方面还能省点钱 。

Самостоятельное приготовление еды, с одной стороны, 
полезно для здоровья, а с другой — ещё и экономит 
деньги.

Доступ онлайн
170 ₽
В корзину