Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Бунин и Набоков. История соперничества

Покупка
Артикул: 482020.05.99
Имена гениев русской словесности Ивана Бунина и Владимира Набокова соединены для нас языком и эпохой, масштабом дарования, жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая, личная связь. В новой книге русско-американского писателя Максима Д. Шраера захватывающий сюжет многолетних и сложных отношений между Буниным и Набоковым разворачивается на фоне истории русской эмиграции с 1920-х до 1970-х годов. Как формируются литературные легенды? Что стояло за соперничеством двух гениев, и как это соперничество повлияло на современную русскую культуру? Эта яркая, уникальная по своему подходу книга вскрывает целые пласты неизвестных архивных материалов, включая переписку Бунина и Набокова. Обстоятельный разбор кропотливо подобранных писем и дневниковых записей, аргументированные, но ненавязчивые выводы, внутренняя драматургия материала и мастерское владение им — все это наделяет книгу качествами хорошей литературы, увлекательной для любого читателя.
Шраер, М. Д. Бунин и Набоков. История соперничества / М. Д. Шраер. - Москва : Альпина нон-фикшн, 2016. - 222 с. - ISBN 978-5-91671-342-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2007672 (дата обращения: 18.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
БУНИН  И  НАБОКОВ

И с т о р и я 
с о п е р н и ч е с т в а

Москва 

2016

Максим Д. Шраер 

УДК
821.161.1
ББК
83.3(2=411.2)6
Ш85

Редактор Роза Пискотина

Шраер М.
Бунин и Набоков. История соперничества / Максим Д. Шраер . — М.: 
Альпина нон-фикшн, 2016. — 222 с.

ISBN 978-5-91671-342-8

Имена гениев русской словесности Ивана Бунина и Владимира Набокова 
соединены для нас языком и эпохой, масштабом дарования, 
жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями 
и другая, личная связь. В новой книге русско-американского писателя 
Максима Д. Шраера захватывающий сюжет многолетних и сложных 
отношений между Буниным и Набоковым разворачивается на фоне 
истории русской эмиграции с 1920-х до 1970-х годов. Как формируются 
литературные легенды? Что стояло за соперничеством двух гениев, и как 
это соперничество повлияло на современную русскую культуру? Эта яркая, 
уникальная по своему подходу книга вскрывает целые пласты неизвестных 
архивных материалов, включая переписку Бунина и Набокова. 
Обстоятельный разбор кропотливо подобранных писем и дневниковых 
записей, аргументированные, но ненавязчивые выводы, внутренняя драматургия 
материала и мастерское владение им — все это наделяет книгу 
качествами хорошей литературы, увлекательной для любого читателя.

УДК 821.161.1
ББК 83.3(2=411.2)6

Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в какой 
бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети 
Интернет и в корпоративных сетях, а также запись в память ЭВМ для частного или 
публичного использования, без письменного разрешения владельца авторских прав. По во-
просу организации доступа к электронной библиотеке издательства обращайтесь по 
адресу lib@alpina.ru.

ISBN 978-5-91671-342-8

В книге использованы фрагменты ранее опубликованных 
примечаний Ричарда Д. Дэвиса и Максима Д. Шраер а к пе-
реписке и дневниковым записям Бунина и Набокова. Ком-
ментарии © 2002 by Richard D. Davies (Ричард Д. Дэвис) and 
Maxim D. Shrayer (Максим Д. Шраер).
Тексты В. В. Набокова Copyright © Dmitri Nabokov Estate. Пу-
бликуются с любезного разрешения The Wylie Agency (UK) 
Limited.
Тексты И. А. Бунина и В. Н. Буниной Copyright © Ivan and Vera 
Bunin Estate. Публикуются с любезного разрешения Leeds 
Russian Archive.
© 2014 by Maxim D. Shrayer (Максим Д. Шраер ). All rights 
reserved worldwide, including electronic.
© Издание, оформление. ООО «Альпина нон-фикшн», 2014

Ш85

Все архивные материалы печатаются по новой орфографии при сохранении 
некоторых особенностей авторского стиля писателей. Пунктуация стандарти-
зована. Если источник перевода на русский язык не указан, то это дословный 
перевод автора книги.

Издание подготовлено при поддержке 
Бостонского колледжа (Boston College, USA)

Моим дочерям Мируше и Танюше

Предисловие

Б
унин и Набоков. Два гения современной литера-
туры, имена которых соединены для нас и языком, 
и эпохой, и масштабом дарования, и жизнью и творче-
ством в эмиграции. Но есть между этими писателями 
и другая связь. В центре этой книги захватывающий 
сюжет многолетних и сложных отношений между Бу-
ниным и Набоковым — история «любви и ревности», 
взаимно влекущих противоположностей и опасного 
родства, история восхищения и горького разочарова-
ния. Этот сюжет венчает литературная дуэль.
Иван Бунин (1870–1953) был почти на тридцать лет 
старше Владимира Набокова (1899–1977) и уже знаме-
нит, когда Набоков был еще ребенком. Однако в тече-
ние следующих десятилетий диспозиция драматически 
изменилась. Если в 1920-е годы Набоков, оказавшийся 
в эмиграции юношей, продолжал некоторые стилисти-
ческие и повествовательные традиции Бунина — своего 
старшего современника и собрата по русскому литера-
турному зарубежью, то к началу 1930-х развился в са-
мого оригинального эмигрантского писателя молодого 
поколения. По словам самого Бунина, высказанным 
в 1930 году Галине Кузнецовой, Набоков «открыл целый 
мир» в русской литературе1.
Мне никогда не забыть тот апрельский день, когда 
я впервые серьезно задумался о влиянии Бунина на мо-
лодого Набокова. Это было в 1991 году, в Нью-Хейвене. 
Мне было почти двадцать четыре. Прошло около четы-
рех лет со времени эмиграции нашей семьи из СССР. Я за-
канчивал второй курс докторантуры. Предстояло напи-
сать курсовую работу о рассказах Набокова в семинаре 

Бунин и Набоков. История соперничества

6

Владимира Александрова. Целые дни кряду я проводил 
в читальных залах псевдоготического здания Стер-
лингской библиотеки Йельского университета. Прямо 
на этаже, где хранились довоенные русские книги, мне 
отвели узкий стол и книжную полку. В башне-библио-
теке с темными узкими переходами и рядами стеллажей 
меня окружали эмигрантские издания, среди которых 
тогда в открытом доступе попадались редчайшие тома 
с автографами и пометками авторов, имена которых те-
перь представляются чуть ли не мифологическими.
Мое рабочее место располагалось у окна-бойницы, 
выходившей на Чэпел-стрит — на известный истори-
кам рока и блюза бар Toad’s, где почти каждую неделю 
выступали знаменитые исполнители и группы. За год 
до этого в Нью-Йорке вышла моя первая книга стихов; 
в эмигрантских изданиях печатали мои стихи и прозу, 
я начинал публиковать в журналах свои научные статьи 
и пробовал писать прозу по-английски. Поздним вече-
ром я выходил из университетской библиотеки в состо-
янии не иначе как экстатическом, окрыленный новыми 
идеями, стихами, сюжетами. Переполненный романти-
ческими ожиданиями… Целыми днями я штудировал 
книги и статьи о Набокове, делая выписки. А по вече-
рам я встречался в барах и кафе с итальянкой по имени 
Лиза М., учившейся в докторантуре на экономическом 
факультете. Лиза М. была родом из Болоньи и носила уз-
кие юбки и замшевые туфельки-лодочки. Она происхо-
дила из семьи потомственных коммунистов и отказыва-
лась понять, как же не только евреи, но и вообще кто бы 
то ни было мог предпочесть советскому парадизу раст-
ленный Запад («вдвойне растленный» в Америке, по ее 
словам). «Зачем вы уехали, не понимаю», — разводила ру-
ками Лиза М. Но это не мешало мне, сыну евреев-отказ-
ников, и ей, дочери итальянцев-коммунистов, крутить 
роман — поверх барьеров политики, языка и культуры.

Предисловие

7

В тот апрельский день в 1991 году на улице было 
так тепло и солнечно, что я расположился с бумагами 
на скамье во внутреннем дворике Йельской библиотеки. 
Состояние, которое я испытал, было похоже на вдохно-
вение. Втягивая в легкие морской атлантический ветер, 
пропитанный запахами рыбы, йода и прибойного тлена, 
я вдруг осознал, что в литературоведении совершенно 
не описана динамика соперничества Бунина и Набокова. 
В то время набоковеды и буниноведы почти не опира-
лись на архивное наследие личных и литературных от-
ношений этих писателей. Переписка Набокова и Бунина 
еще не была исследована и опубликована…
…Конечно же, в тот вечер я опоздал на свидание 
и был встречен разгневанной итальянкой на пороге 
кафе — в лучших традициях итальянского неореализма. 
Из ее тирады следовало, что я променял ее любовь 
на «забытых белогвардейских писателей» — чего, соб-
ственно говоря, и «следовало ожидать от человека, уже 
предавшего идеалы социализма и братства народов».
Уже тогда, в начале 1990-х, я был одержим желанием 
разобраться в отношениях писателей. Осенью 1993 года 
поиск материалов привел меня в Англию, где в Русском 
архиве Лидсского университета стараниями куратора 
Ричарда Дэвиса и его сотрудников в то время прово-
дилась обработка архива Буниных. В Лидсе я впервые 
прочитал сохранившиеся письма Набокова к Бунину 
и начал изучать дневники Буниных, пытаясь вникнуть 
во все обстоятельства этой истории. После первой по-
ездки в Лидс было еще несколько, во время которых 
выявлялись новые слои информации и выверялись те 
или иные подробности, важные для реконструкции от-
ношений двух писателей. Кроме Лидса была продолжи-
тельная работа в Праге, где в Славянской библиотеке, 
в подвалах Климентиума, под толстым слоем пыли хра-
нились остатки богатейшего собрания эмигрантских 

Бунин и Набоков. История соперничества

8

газет и журналов из бывшего Русского заграничного 
исторического архива (РЗИА). Были также поездки в Ва-
шингтон и Нью-Йорк для работы в архивах Набокова 
в Библиотеке Конгресса США и в Нью-Йоркской публич-
ной библиотеке, а также разговоры с ныне покойным 
Дмитрием Набоковым у него дома в Монтрё.
В 1995–2002 годах совместно с моим коллегой Ри-
чардом Дэвисом я опубликовал большую часть того, 
что сохранилось в архивах из чрезвычайно интересной 
переписки между Буниным и Набоковым, продолжав-
шейся почти двадцать лет2. В общей сложности уцелело 
двадцать писем Владимира Набокова к Бунину и Вере 
Муромцевой-Буниной и три письма Бунина к Влади-
миру Набокову, а также дарственные надписи на кни-
гах. Некоторая часть довоенного архива Набокова 
была утрачена, и остальные письма Бунина к Набо-
кову, по всей видимости, не сохранились. Я погрузился 
в дневники Бунина и его жены, до последнего времени 
доступные большинству читателей только по изданию 
с купюрами3. Большим подспорьем оказались письма 
и воспоминания тех литераторов, которые были зна-
комы с обоими писателями: Георгия Адамовича, Марка 
Алданова, Нины Берберовой, Бориса Зайцева , Андрея 
Седых, Глеба Струве и других. Реконструкция отноше-
ний между Буниным и Набоковым заполняет очевид-
ный пробел в истории русской культуры.
Вот уже более двадцати лет я размышляю о сопер-
ничестве Бунина и Набокова. Чем больше я погружался 
в материал, тем больше был склонен думать, что «Тем-
ные аллеи» Бунина — это своего рода завершающий этап 
в литературном соперничестве Бунина и Набокова, ответ 
на лучшие русские рассказы Набокова («Пильграм», «Со-
вершенство», «Весна в Фиальте», «Облако, озеро, башня» 
и другие). Иначе говоря, стареющий Бунин желал раскви-
таться с Набоковым по «гамбургскому счету». Со времени 

Предисловие

публикации моих первых работ о Бунине и Набокове 
прошло почти двадцать лет. Мои книги, в которые вошли 
обширные главы о соперничестве писателей, — «Мир 
рассказов Набокова» (The World of Nabokov’s Stories, 1998) 
и «Набоков: темы и вариации» (2000) — давно разошлись. 
Не только поклонники творчества Бунина и Набокова, 
но и читатели, интересующиеся русской культурой, соз-
данной в эмиграции, по-прежнему недостаточно знакомы 
с историей отношений этих писателей4. Пришло время 
опубликовать отдельной книгой эту историю, а также 
собрать воедино то, что удалось найти в архивах. Следу-
ющим этапом станет детальное изучение всей переписки 
и дневников Владимира, Веры и Дмитрия Набоковых, 
и этим уже начинают заниматься коллеги-набоковеды.
Отправляя эту книгу в печать, я хочу отметить, 
что история литературного соперничества между Буни-
ным и Набоковым дает нам богатый материал для про-
верки теоретических представлений о механизмах 
литературной эволюции. Прежде всего я имею в виду 
классическую мысль формалистов о том, что писатели 
реагируют на своих литературных «дядей», а также 
представления постструктуралистов о динамике поко-
лений в культуре5. Многому научившийся у старшего 
современника, Набоков предпочитал в послевоенные 
десятилетия жизни умалчивать о своем литературном 
родстве с Буниным-прозаиком. Бунин, возвращаясь 
в своих произведениях к Толстому , Тургеневу и Чехову, 
одновременно стремился догнать своего литературного 
«племянника» Набокова. Считая Набокова единствен-
ным соперником в эмиграции и стремясь вернуть себе 
пальму первенства, Бунин создал свой последний ше-
девр, свое литературное завещание — «Темные аллеи».
М. Д. Ш.
сентябрь — декабрь 2013 г.
Саут Чэттем — Бруклайн, штат Массачусетс

Примечания к предисловию

 
1 Цит. по: Галина Кузнецова. Грасский дневник. Вашингтон, 1967. 
С. 184; ср. Галина Кузнецова. Грасский дневник. Рассказы. Оливковый 
сад. М., 1995. С. 171.
 2 См.: Maxim D. Shrayer. The Poetics of Vladimir Nabokov’s Short Stories, 
with Reference to Anton Chekhov and Ivan Bunin. Ph. D. Dissertation. 
Yale University. 1995; Максим Д. Шраер . Иван Бунин и Владимир 
Набоков: Поэтика соперничества. В кн.: И. А. Бунин и русская литература 
XX века. М., 1996. С. 41–65; Maxim D. Shrayer. Nabokov 
and Bunin: The Comparative Poetics of Rivalry. В кн.: American 
Contributions to the Twelfth International Congress of Slavists. 
Ed. Robert A. Maguire and Alan Timberlake. Bloomington, 1998. 
С. 182–196; Maxim D. Shrayer. Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: 
A Reconstruction // Russian Literature, Special Issue: Vladimir 
Nabokov, XLIII. 1998. С. 339–411; Maxim D. Shrayer. Nabokov and 
Bunin: The Poetics of Rivalry. В кн.: Shrayer. The World of Nabokov’s 
Stories. Austin, 1998. С. 239–292; Шраер. Набоков и Бунин. Поэтика 
соперничества. В кн.: Шраер. Набоков: темы и вариации. СПб., 2000. 
С. 128–192; В. В. Набоков и И. А. Бунин: Переписка. Вступ. статья 
Максима Д. Шраера. Публикация и примечания Ричарда Д. Дэвиса 
и Максима Д. Шраера. В кн.: С двух берегов: Русская литература 
XX века в России и за рубежом / Под. ред. В. А. Келдыша 
и Р. Д. Дэвиса. — М., 2002. С. 167–219.
 3 См.: Устами Буниных. Дневники Ивана Алексеевича и Веры 
Николаевны и другие архивные материалы: В 3-х т. / Под ред. 
М. Э. Грин. — Франкфурт-на-Майне, 1977–1982.
 4 А если читатели и знакомятся с архивным наследием отношений 
и переписки Набокова и Бунина, то не по первоисточникам, 
а по клочкам и обрывкам пиратских публикаций. На этой стезе 
особенно преуспели публикаторы многотомного «Полного» собрания 
сочинений И. А. Бунина (2005–2007) из издательства «Воскресенье», 
которые не только нарушили права интеллектуальной 
собственности (копирайты) и моральные авторские права, 
но перепечатали под своими именами чужие комментарии и материалы (
о некоторых подробностях этого скандала см.: Олег Ко-
ростелев . Я объявляю вам войну: Открытое письмо чиновникам, 
лезущим не в свое дело // Русский журнал. 2008. 6 октября, http://
russ.ru / pole / YA-ob-yavlyayu-vam-vojnu, 19 августа 2013 года; Набоков 
защищает Бунина: Открытое письмо генеральному директору 
Российского авторского общества С. С. Федотову // Новая 
газета. 2008 г. 17 апреля, http://www.novayagazeta.ru / arts / 40609.
html, 19 августа 2013 года; И. А. Бунин. Новые материалы / Под. ред. 
О. Коростелева и Р. Дэвиса. Т. 2. М., 2010. С. 4. В области интеллек-
туального пиратства и нелегитимного использования источни-
ков также отличились публикаторы недавнего компилятивного 
томика, в который они включили (местами вообще без ссылок 
на источники) не только отрывки из переписки и дневников