Смысловая компрессия текстов по информационно- коммуникационным технологиям и информационной безопасности
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ПресСто
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 64
Дополнительно
Учебное пособие предназначено для курсантов, обучающихся по специальностям «Информационная безопасность телекоммуникационных систем» и «Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи», и служит формированию навыка понимания и использования иноязычной информации для решения стандартных коммуникативных задач. В пособие включены теоретические положения семантико-прагматической компрессии текста в обучении английскому языку для специальных целей, тексты научного жанра соответствующих специальностей, авторские упражнения.
Пособие может быть использовано в ходе аудиторной и самостоятельной работы курсантами и слушателями, обучающимися по специальностям 10.05.02 - Информационная безопасность телекоммуникационных систем, 11.05.04 - Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Специалитет
- 10.05.02: Информационная безопасность телекоммуникационных систем
- 11.05.04: Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОРОНЕЖСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ Кафедра русского и иностранных языков СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТОВ ПО ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ И ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ Учебное пособие Воронеж 2022
УДК 378.147:811.111:004 ББК 81.2 С52 Утверждено методическим советом Воронежского института ФСИН России 15 марта 2022 г., протокол № 7 Р е ц е н з е н т ы: доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета кандидат филологических наук И. В. Домбровская; начальник инженерно-технического факультета Воронежского института ФСИН России кандидат педагогических наук, доцент П. А. Сидельников Смысловая компрессия текстов по информационно- коммуникационным технологиям и информационной безопасности : учебное пособие по английскому языку / сост. О. Л. Гамова, Н. О. Мишина. – ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России. – Воронеж, 2022. – 64 с. Учебное пособие предназначено для курсантов, обучающихся по специальностям «Информационная безопасность телекоммуникационных систем» и «Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи», и служит формированию навыка понимания и использования иноязычной информации для решения стандартных коммуникативных задач. В пособие включены теоретические положения семантико- прагматической компрессии текста в обучении английскому языку для специальных целей, тексты научного жанра соответствующих специальностей, авторские упражнения. Пособие может быть использовано в ходе аудиторной и самостоятельной работы курсантами и слушателями, обучающимися по специальностям 10.05.02 – Информационная безопасность телекоммуникационных систем, 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи УДК 378.147:811.111:004 ББК 81.2 Издано в авторской редакции © ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России , 2022 © Составление. Гамова О. Л., Мишина Н. О., 2022 С52
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………. 4 СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: РЕФЕРИРОВАНИЕ……….. 6 СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: АННОТИРОВАНИЕ………. 11 ТЕКСТЫ ПО ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 16 ТЕКСТЫ ПО ИНФОКОММУНИКАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ…. 38 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….. 57 СПИСК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………… 58 ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………... 61
ВВЕДЕНИЕ Учебное пособие предназначено для обучения смысловой компрессии (свертыванию) иноязычного текста – аннотированию и реферированию. Пред- ложенные для аннотирования и реферирования английские тексты относятся к специальностям 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи и 10.05.02 – Информационная безопасность телекоммуникационных систем. Учебное пособие нацелено на формирование составляющей одного из индикаторов УК-4, а именно, УК 4.3 (осуществление устной и письменной коммуникации в основных ситуациях профессиональной деятельности на ино- странном(ых) языке(ах) в объеме лексического минимума). Реферат и аннотация представляют собой жанр научной прозы, который обладает рядом характерных черт. Вторичные тексты призваны давать лишь самую существенную информацию, изложенную в первоисточнике (тексте- оригинале). Если реферат или аннотация заинтересуют читателя, и содержа- щейся в них информации ему окажется недостаточно, то по указанным в них выходным данным можно всегда найти сам первоисточник и получить иско- мую информацию в полном объеме. Первые два раздела пособия посвящены требованиям, предъявляемым к составлению рефератов и аннотаций на иностранном языке. Следующие раз- делы содержат тексты и комплекс упражнений к ним. В Приложение в структу- рированном виде включены клише и оценочно-оформительская терминология, которые актуальны для составления аннотаций и рефератов, требующих высо- кой степени обобщения материала, личностной, субъективной окраски форму- лировок. В отличие от собственно реферирования, учебное реферирование мало связано с информативными задачами. Обучаемые неязыковых вузов, обычно, реферируют материал, не представляющий особой ценности в информативном отношении. Реферирование здесь выступает как эффективный способ контроля
понимания прочитанного. Владение техникой реферирования – это показатель сформированности умений зрелого чтения. Иноязычный материал для составления данного учебного пособия был извлечен из англоязычных электронных ресурсов и дополнен авторскими упражнениями, направленными на анализ и обработку полученной информа- ции: вычленение наиболее значимой и исключение несущественной информа- ции, обобщение материалов из разных источников в единый текст, выделение ключевых слов, разделение текста на смысловые фрагменты, составление плана текста, написание реферата и аннотации. Содержание и последовательность представления учебных материалов обоснованы принципом комплексного обучения основным видам чтения (про- смотрового, поискового), так как понимание текста при чтении органически сливается с его семантической компрессией и выделением смысловых опорных пунктов.
СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: РЕФЕРИРОВАНИЕ Общие сведения. Реферирование (от лат. refero - «сообщаю») представ- ляет собой краткое изложение в письменном виде или в устной форме содержа- ния научного труда (текста) с раскрытием его основного содержания по всем затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта. Рефе- рат должен дать объективное представление о характере освещаемой статьи (текста), изложить наиболее существенные моменты содержания. Реферирование рассматривается как один из видов речевой деятельности, которая носит рецептивно-репродуктивный характер, то есть интеллектуальный творческий процесс, включающий смысловую компрессию (сжатие, свертыва- ние) письменных текстов, краткое и обобщенное изложение содержания мате- риала в соответствии с поставленным заданием. Материал в реферате излагает- ся с позиций автора исходного текста и не содержит никаких элементов интер- претации или оценки. Формирование и фиксация главного содержания прочи- танного составляют суть реферирования. Передача содержания без обобще- ний не является реферированием, а представляет собой обычный пересказ. В процессе реферирования текста задействованы анализ и синтез. Анализ позволяет выделить наиболее ценную информацию, отделить второстепенные сведения и данные, то есть совершить определенные аналитические операции, без которых невозможно извлечь основное содержание оригинала. Одновре- менно с процессом анализа текста происходит процесс его синтеза, то есть со- единение в логическое целое той основной информации, которая получена в ре- зультате аналитических операций. Таким образом, очевидно, что недостаточно усвоить информацию оригинала в целом или по частям (анализ), необходимо выделять главное содержание, кратко его формулировать и представлять в ло- гической последовательности (синтез). На первом этапе приема информации речевые действия обучаемых направлены на декодирование иноязычного текста. Второй этап состоит в смысловой переработке информации. Как продуктивная деятельность рефери-
рование способствует развитию логичности изложения материала и формирует весь необходимый комплекс речевых навыков и умений. Информативность реферата гораздо выше, чем в первичном документе. Уплотнение информации достигается путем более ёмких в смысловом отноше- нии языковых средств и исключением избыточных элементов. При рефериро- вании должна как можно шире использоваться способность слов абстрагиро- вать и обобщать смысл, что находит выражение в работе с так называемыми ключевыми словами и словосочетаниями. Ключевые слова позволяют с предельной краткостью и необходимой полнотой выразить основное содержание первоисточника. Характерными чертами ключевых слов является номинативность (это существительные или словосочетания с существительными), воспроизводимость (эти слова не являются результатом творческого акта со стороны референта, а используются как готовые компоненты текста). К рефератам предъявляются определенные требования, основными из которых являются: 1. Требование объективности направлено на отбор материала, изложение сущности работы, определение объема и степень детализации. Все компоненты должны определяться теоретическим и практическим значением реферируемого текста, наличием в нем нового, а не личными взглядами, научными интересами и познаниями референта. Задачей референта является не критическое рецензирование научной работы, а четкая, лаконичная и объективная информация о ее содержании. 2. Требование полноты реферата, то есть правильное отражение содержания реферируемой публикации, соответствующее объему, назначению и харак- теру работы. 3. Требование единства формы, под которым понимают стиль реферата и его терминологию. Здесь особую важность приобретает соблюдение единства терминов и обозначений. Реферирование исключает использование смысловых повторов, общих фраз, прямой речи и диалогов.
При обучении реферированию необходимо обратить внимание на следу- ющее: 1. Текст реферата не должен быть механическим пересказом реферируе- мого материала. 2. В реферате следует кратко, четко, без искажений и субъективной оценки излагать содержание реферируемого текста. Краткость достигается за счет использования терминологической лексики. 3. В реферате не используются доказательства, рассуждения и историче- ские экскурсы. Материал подается в форме констатации или описания фактов. 4. Реферат должен быть написан лаконичным литературным языком. В тексте реферата не должно быть фраз, лишенных конкретного содержания. Необходимо избегать длинных и сложных предложений. 5. В тексте реферата должна быть использована научная терминология, принятая в литературе по данной отрасли науки и техники. Процесс реферирования предполагает следующую последовательность действий: 1. Прогнозирование содержания текста по заголовку. 2. Ознакомительное чтение первоисточника с целью понимания общего смысла. 3. Вторичное внимательное прочтение текста с целью достижения пол- ного понимания содержания. На данном этапе определяются значения незнако- мых слов по контексту или словарю. При необходимости нужно обратиться к справочным изданиям и специальной литературе. 4. Определение основной темы первоисточника. 5. Проведение смыслового анализа текста с целью выделения абзацев, содержащих информацию, которая подтверждает, раскрывает или уточняет за- главие текста, а, следовательно, основную тему. 6. Определение ключевой мысли каждого абзаца, содержащего инфор- мацию по теме. Предложения, вызвавшие трудность в понимании, необходимо перевести.
7. Распределение материала текста (статьи) на три группы по степени его важности: выделение наиболее важных частей, требующих точного и полного отражения в измененном виде (другими словами); выделение второстепенной информации, которую следует передать в сокращенном виде; выделение мало- значительной информации, которую можно опустить. 8. Составление логического плана текста с использованием назывных предложений, формулирующих главную мысль каждого абзаца и важнейшие доказательства, подкрепляющие эту мысль. Структура реферата и механизм его составления зависит от логических структур реферируемого текста. Реферат, независимо от его типа, имеет еди- ную структуру: 1.Название текста (предметная рубрика) выходные данные. 2. Тема реферата, т.е. более узкая предметная соотнесенность источника. 3. Главная мысль реферируемого материала. Обычно в самом источнике главная мысль становится ясной лишь после прочтения всего материала. В ре- ферате же с нее начинается изложение содержания. Она предшествует всем вы- водам и доказательствам. Референту необходимо суметь сжато сформулировать главную мысль первоисточника, не внося в нее своих комментариев. 4. Изложение содержания. Содержание реферируемого материала излага- ется в последовательности оригинального текста. Обычно дается формулировка вопроса, приводится вывод по этому вопросу и необходимая цепь доказа- тельств в их логической последовательности. 5. Выводы автора по реферируемому материалу. В большинстве случаев выводы автора вытекают из главной мысли источника, поэтому выявление главной мысли помогает понять и выводы автора. Если выводы автора в ориги- нале отсутствуют, то этот пункт реферата отпадает. 6. Комментарий референта. В комментарий входит критическая характе- ристика первоисточника, актуальность освященных в нем вопросов, указание на кого рассчитан материал и кого он может заинтересовать.
Объем реферата нестабилен. Как правило, он определяется содержанием первичного документа, то есть зависит от объема оригинала и его научной цен- ности. Средний объем для учебных текстов и кратких статей – 150-200 слов. Существуют разнообразные классификации типов рефератов. По харак- теру исходного материала они могут подразделяться на монографические и об- зорные; по типам организации ключевого материала: реферат-конспект (ин- формативный реферат) и реферат-резюме (индикативный реферат). Реферат- конспект призван дать более полное представление о содержании оригинала, тогда как реферат-резюме содержит лишь краткое резюме и граничит с аннота- цией. Средний объем учебного реферата – 10-12 предложений. Язык реферата. На лексическом уровне отличительной чертой реферата является наличие в нем большого количества слов с наибольшей семантической нагрузкой, специфической особенностью которых является обобщение содер- жания целых страниц текста оригинала. В роли таких “ёмких слов” часто вы- ступают термины или терминологические устойчивые сочетания, несущие точ- ную информацию. Многие абстрактные существительные в качестве опорных слов становятся настолько ёмкими по смыслу, что как бы вбирают в себя ин- формацию целых предложений. Максимально выражена тенденция к субстантивизации. Она состоит в преобладании существительных над другими частями речи и ослаблении роли глаголов с общим значением типа “считать”, “рассматривать”, “описывать”, “изображать” и т.д. Материал подается не в развитии, а в статике. Поэтому в тексте реферата преобладают констатирующие сообщения и перечисления, оформленные в составе простых распространенных предложений. Алгоритм составления реферата: 1. Внимательно прочитайте текст. 2. При необходимости переведите отдельные слова и/или предложения. 3. Выделите в тексте наиболее информативные, коммуникативно значи- мые отрезки. 4. Определите, какие из них войдут в ваш реферат.
5. В каждом из отобранных коммуникативно значимых отрезков выдели- те предложения, содержащие основную информацию, при необходимости про- изведите в них возможные сокращения или трансформации. 6. Составьте план реферата. 7. Объедините получившиеся фрагменты реферата в соответствии с со- ставленным планом и требованиями, предъявляемыми к объему. Вопросы для самоконтроля 1. Дайте определение реферата. 2. С чьей позиции излагается материал реферата? 3. Определите, чем отличается реферат от пересказа. 4. Какова роль анализа и синтеза при реферировании? 5. Проанализируйте, чем достигается информативность реферата. 6. Для чего служат и чем характеризуются ключевые слова? 7. Определите требования, предъявляемые к реферату. 8. На что следует обращать внимание при составлении реферата? 9. Приведите последовательность действий при реферировании текста. 10. Опишите структуру реферата. 11. Чем определяется объем реферата? 12. Охарактеризуйте язык реферата. СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: АННОТИРОВАНИЕ Общие сведения. Аннотация представляет собой предельно краткое из- ложение содержания первичного документа, дающее общее представление о его тематике. Аннотация — это независимый от исходного текста источник информации. В ней указывают, что нового несет в себе данный текст в сравне- нии с другими, родственными по тематике и целевому назначению. Слово «аннотация» (abstract, summery) происходит от латинского «annotatio» – примечание, пометка. Это процесс свертывания (сжатия) инфор- мации с очень большим уменьшением объема по отношению к оригиналу. Ан- нотация не может заменить оригинал и ее назначение состоит в том, чтобы дать