Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, практики
Покупка
Тематика:
Общая педагогика
Издательство:
Издательство Уральского университета
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 124
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-7996-1673-1
Артикул: 798826.01.99
Доступ онлайн
В корзину
В процессе глобализации наука и образование приобретают международное измерение. Университеты во всем мире ставят перед собой задачу вхождения в международное научно-образовательное пространство. Это пространство объединяет представителей различных культур, говорящих на разных языках. Английский язык позволяет преодолеть языковые барьеры и приобретает особое значение как основной инструмент коммуникации. Однако доминирование английского языка воспринимается не только как исключительно благотворное, но и как вызывающее диссонанс в академическом сообществе. Вместе с российскими и зарубежными экспертами мы предлагаем администраторам университетов, преподавателям иностранных языков и всем, кого может интересовать данная тематика, поразмышлять над различными проблемами, решениями и моделями создания комфортной и в конечном итоге более конкурентоспособной языковой и культурной среды университетов.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 378: Высшее профессиональное образование. Высшая школа. Подготовка научных кадров
- 811: Языки (искусственные и естественные)
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Министерство образования и науки Российской Федерации Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина ПОЛИЯЗЫЧНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА: МОДЕЛИ, ПУТИ СОЗДАНИЯ, ПРАКТИКИ Екатеринбург Издательство Уральского университета 2016
УДК 378.4+81’246.3 ББК 74.58+81.2 П 509 Рецензенты: Городецкая Л.А., доктор культурологии, профессор факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова; Чудинов А.П., доктор филологических наук, профессор, проректор по научной и инновационной деятельности Уральского государственного педагогического университета, заслуженный деятель науки Российской Федерации Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, практики : монография / под ред. М. О. Гузиковой, А. Л. Неволиной. – Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2016. – 124 с. ISBN 978-5-7996-1673-1 DOI 10.15826/B978-5-7996-1673-1 В процессе глобализации наука и образование приобретают международное измерение. Университеты во всем мире ставят перед собой задачу вхождения в международное научно-образовательное пространство. Это пространство объединяет представителей различных культур, говорящих на разных языках. Английский язык позволяет преодолеть языковые барьеры и приобретает особое значение как основной инструмент коммуникации. Однако доминирование английского языка воспринимается не только как исключительно благотворное, но и как вызывающее диссонанс в академическом сообществе. Вместе с российскими и зарубежными экспертами мы предлагаем администраторам университетов, преподавателям иностранных языков и всем, кого может интересовать данная тематика, поразмышлять над различными проблемами, решениями и моделями создания комфортной и в конечном итоге более конкурентоспособной языковой и культурной среды университетов. УДК 378.4+81’246.3 ББК 74.58+81.2 ISBN 978-5-7996-1673-1 DOI 10.15826/B978-5-7996-1673-1 © Уральский федеральный университет, 2016 П 509
СОДЕРЖАНИЕ Полиязычная образовательная среда: пространство выбора . . . . . . . . . . . . . 8 Моносреда – эта у нас установка такая! Интервью с Артемом Рыкуном . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Полиязычное пространство внутренних коммуникаций университета Интервью с Юлией Гринкевич . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Многоязычие – это убеждение Интервью c Франсин-Доминик Лиштенан . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Интернационализация на Дальнем Востоке: ориентация на Восток? Интервью с Мариной Гринцевич . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 «Utilitarianism or Art» or why foreign faculty do not learn Danish Interview with Annika Hvithamar and Tine Roesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Education does not necessarily reflect national ideology Interview with Simon Smith . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Без полиязычности невозможно стать образованным человеком Интервью с Максимом Хомяковым . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Internationalization is a policy, not only a slogan Interview with Fang Fanquan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Приоритет надо отдавать качеству Интервью с Ольгой Вершининой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Multilingualism in action Interview wth Deise Prina Dutra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 More and more students want to develop their careers in a Chinese context Interview with Xin Zhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Мне неуютно без английского, конечно Интервью с Лю Цзюньмэй . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Без языка инженеру нельзя Интервью с Людмилой Болсуновской . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 В каждом подразделении должен быть человек, владеющий английским Интервью с Марией Дидковской . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Lingua francas come and go Interview with Sue Wright and Lin Zheng . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 В заключение... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
ИНФОРМАЦИЯ О РЕДАКТОРАХ Мария Олеговна Гузикова окончила Уральский государствен- ный университет им. А. М. Горького в 2000 г. по специальности «Рома- но-германская филология». Кандидат исторических наук. С 2004 г. по на- стоящий момент руководит кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках Инсти- тута социальных и политических наук УрФУ. В 2008–2011 гг. работала начальником Управления международных связей Уральского государствен- ного университета им. А. М. Горького, в 2011–2015 гг. – заместитель директора Института социальных и политических наук по образованию УрФУ. Сов- местно с Татьяной Рассказовой и Аленой Нево- линой придумала и воплотила в жизнь Кембрид- жский проект УрФУ. В настоящее время работает заместителем проректора УрФУ по международным связям, руководит Кембриджским центром и Институтом Конфуция УрФУ. В 2016 г. очень надеется окончить магистерскую программу «Applied Educational Leadership and Management», Institute of Education, University College London. Алена Леонидовна Неволина в 1998 г. окончила строительный факультет Уральского государственного технического университета по специальности « Теплогазоснабжение и вентиляция». Во время учебы занималась активной общественной работой, поэтому в январе 1998 г. была избрана на должность заместителя председателя профкома студентов по организационно-массовой работе УГТУ-УПИ. В 2001–2011 гг. работала помощником ректора ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина». В 2009–2011 гг. исполняла обязанности ученого секретаря Совета ректоров высших учебных заведений Свердловской области. В 2010–2011 гг. исполняла обязанности ответственного секретаря Наблюдательного совета УрФУ. В 2011–2012 гг. – заместитель проректора по общим вопросам и режиму УрФУ. В 2012–2015 гг. – директор Центра академического развития УрФУ. В настоящее время работает директором Дирекции академического развития УрФУ. С 2009 г. ведет преподавательскую деятельность в должности старшего преподавателя в Высшей школе экономики и менеджмента УрФУ.
БЛАГОДАРНОСТЬ Редакторы книги выражают огромную благодарность коллегам из Уральского федерального университета: проректору по науке Владимиру Венедиктовичу Кружаеву – за поддержку как моральную, так и материальную; заместителю директора Издательско-полиграфического центра Алексею Васильевичу Подчиненову – за безустанное консультирование; редакторам и дизайнерам Издательско-полиграфического центра – за невероятное превращение текста в книгу; доценту кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках Института социальных и политических наук Екатерине Сергеевне Пургиной и старшему преподавателю этой же кафедры Ольге Леопольдовне Кочевой – за редактирование текстов на английском языке; лаборанту кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации на иностранных языках Института социальных и политических наук Анастасии Евгеньевне Кулагиной – за бесстрашие в расшифровке интервью; младшему научному сотруднику Центра исследо- ваний БРИКС Елене Владимировне Хомяковой – за талант и вдохновение; заведующему кафедрой иностранных языков Института естественных наук Татьяне Павловне Рассказовой и профессору этой кафедры Наталье Оле- говне Вербицкой – за помощь в работе над книгой. We cannot thank enough professor Tony Green of the University of Bedfordshire, UK, – for a fortnight of restless demonstration of how research should be done. Редакторы М. О. Гузикова, А. Л. Неволина
Российские университеты сегодня ста- вят перед собой задачу интеграции в между- народное образовательное пространство. Уральский федеральный университет стре- мится привнести международное измерение во все свои образовательные программы и научные инициативы. Университеты стано- вятся глобальным сообществом, в котором в режиме реального времени происходит постоянный обмен новыми знаниями и ком- петенциями. Несмотря на всю сложность этого процесса, он представляет собой идеальную среду роста для акаде- мического сообщества и для производства знания – продукта, наиболее востребованного в современном мире. Сегодня к нам приезжают учиться и работать студенты, преподаватели и ученые из разных стран, различных языковых и культурно-цивилизационных сообществ. Мы, в свою очередь, поддерживаем академическую мобильность наших сотрудников и студен- тов. Этот опыт меняет нас, открывает новые грани профессиональной иден- тичности преподавателей, новые перспективы для студентов и новые воз- можности для ученых. Интернационализация образования и науки приво- дит к росту языкового и культурного разнообразия университетской среды и ставит перед нами задачу создания комфортных условий для получения образования и проведения исследований. Приглашаю Вас поразмышлять над опытом российских и зарубежных университетов в создании полия- зычной и поликультурной образовательной и научной среды. Эксперты из разных стран мира делятся своим опытом и представлениями о возможных моделях полиязычной среды университета, проблемах, которые возникают в этой связи, и предлагаемых решениях. Для развития полиязычной среды нужно мыслить и действовать креативно, уметь ставить под сомнение свои культурные установки, а иногда и отказаться от привычных удобных стерео- типов, чтобы взглянуть на проблему с необычного угла зрения. В конечном счете чужой опыт позволяет взглянуть на себя со стороны, понять, кто мы такие. We are… Виктор Кокшаров ректор Уральского федерального университета, январь, 2016 г.
ПОЛИЯЗЫЧНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА: ПРОСТРАНСТВО ВЫБОРА Университеты во всем мире стоят перед вызовом глобализации обра- зования и науки. Глобализация – это условия, в которых совершается интер- национализация образования, и, как отмечают Найт и Маргинсон, эффекты глобализации для различных национальных образовательных систем раз- личны1. Эта «специфичность» интернационализации важна еще и потому, что страны и даже университеты внутри одной и той же страны реагируют на одни и те же, казалось бы, вызовы очень по-разному. Ван дер Вэнде и Вес- терхейден2, наряду с другими учеными, указывают на то, что процесс интер- национализации, несмотря на существующие страхи, не приводит к тому, что национальные образовательные системы теряют свои индивидуальные черты под натиском глобальных трендов3. Исследователи интернационали- зации образования отмечают, что лишь немногие национальные системы, в том числе образовательные, смогли выдержать оптимальный баланс между конвергенцией и дивергенцией и выиграть от глобализации4. Университеты – главные игроки на поле интернационализации образования во всем мире. Они конкурируют между собой как внутри, так и вне страны. На вершине мировых образовательных рейтингов находятся так называемые университеты мирового класса5. Имея 1 См.: Knight J. Internationalisation of higher education: a conceptual framework // Internationalization of higher education in Asia Pacific Countries / еds. J. Knight & H. de Wit. Amsterdam: EAIE, 1997. P. 5–19 ; Knight J. Higher Education in Turmoil: the Changing World of Inter-nationalization, Perspectives on Higher Education. Rotterdam: Sense Publishers, 2008. 228 p. ; Marginson S. Dynamics of national and global competition in higher education // Higher Education. 2006. № 52. P. 1–39. 2 См.: Wende M. C. van der, Westerheijden D. F. International aspects of quality assurance with a special focus on European higher education // Quality in Higher Education. 2001. № 7. P. 233–245. 3 См.: Gao Y. Constructing internationalization in flagship universities from the policy-maker’s perspective // Higher Education. 2014. № 70. Р. 359–373 DOI: 10.1007/s10734-014-9834-x. ; Kehm B., Teichler U. Research on Internationalisation in Higher Education // J. of Studies in International Education. Fall/Winter. 2007. Vol. 11, № 3–4. P. 260–273. DOI: 10.1177/1028315307303534 ; Zong X. Rhoads R., Wang X, Shi X., Chang Y. China’s Rising Research Universities: a New Era of Global Ambition. Baltimore: John Hopkins University Press. 2014. 206 p. Book Review // Higher education. 2014. № 70. P. 605–607. 4 См.: Drori G. S., Höllerer M. A., Walgenbach P. Unpacking the Glocalization of Organization: From Term, to Theory, to Analysis // European J. of Cultural and Political Sociology. 2014. № 1 (1). P. 85–99. 5 См.: Cremonini L., Westerheijden D.F., Benneworth P., Dauncey H. In the Shadow of Celebrity? World-Class University policies and Public Value in Higher Education // Higher Education. 2014. № 27. P. 341–361 ; The Road to Academic Excellence: The making of World-Class Research Universities / eds. P. G. Altbach, J. Salmi. New York: World Bank. 2011. URL: https://www.bc.edu/content/dam/files/ research_sites/cihe/pubs/Altbach_Salmi_2011_The_Road_to_Academic_Excellence.pdf (дата обра- щения: 11.01.2016).
Полиязычная образовательная среда: пространство выбора три ключевые характеристики: концентрация талантов, избыточные ресурсы, достаточно гибкое управление, способствующее внедрению и развитию инноваций6, – эти университеты задают планку в мировом образовании и науке. Они привлекают лучших студентов, так как обещают максимизировать «позиционные блага» от образования7. Глобализация способствовала укреплению позиций университетов мирового класса8. Однако этот факт ни в коей мере не останавливает страны, которые не удовлетворены сложившимся положением, от создания университетов, конкурентноспособных на мировом уровне. В конце ХХ – начале XХI в. во многих странах мира стартовали националь- ные программы повышения конкурентоспособности университетов: южно- корейский проект «The Brain Korea 21 Program for Leading Universities and Students», китайский «Проект 985», японский «Global 30», германская « Die Exzellenzinitiative des Bundes und der Länder zur Förderung von Wissenschaft und Forschung an deutschen Hochschulen», французские Grandes écoles и так далее. В России проект создания университетов мирового класса стартовал в 2013 г. Одним из факторов глобализирующейся среды стало доминирование английского языка – lingua franca современной науки и образования9. Ведущие университеты во всем мире, за редким исключением, предоставляют возможность получения образования на английском языке. Даже те нации, для которых английский не является языком общения, стараются максимизи- ровать brain-gain или по крайней мере уменьшить brain-drain путем расширения спектра образовательных услуг на английском языке. Национальные образовательные системы видят роль английского языка в том, чтобы стать более международными, конкурентоспособными и сравняться с «мировым классом»10. Использование распространенного языка международного общения для преподавания и проведения совместных научных исследований усиливает интернационализацию университета11. 6 См.: Salmi J. The Challenge of Establishing World-Class Universities. Washington, DC: World Bank. 2009. URL: http://siteresources.worldbank.org/EDUCATION/Resources/278200- 1099079877269/547664-1099079956815/547670-1237305262556/WCU.pdf (дата обращения: 17.12.2015). 7 См.: Hirsch F. Social Limits to Growth. London: Routledge and Kegan Paul. 1977. 208 p. 8 См.: Marginson S. Dynamics of national and global competition in higher education // Higher Education. 2006. № 52. P. 1–39. 9 См.: Altbach P. G. Higher education crosses borders // Change. 2004. 36 (2). P. 18–24. 10 См.: Altbach P. G. The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language. // P. G. Altbach. The International Imperative in Higher Education. Rotterdam/Boston/Taipei: Sense Publishers. 2013. P. 2. 11 См.: Altbach P. G. The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language. P. 1–6 ; Luijten-Lub A., Wende M. van der, Huisman J. On cooperation and competition: A comparative analysis of national policies for internationalisation of higher education in seven Western European countries // J. of Studies in International Education. 2005. № 9 (2). Р. 160.
Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, практики Английский стал языком науки, причем не только в области естест- венных, но и в области социальных и гуманитарных наук12. Английский признан как язык защиты диссертаций на соискание степени PhD13. Ака- демическая мобильность также в основном осуществляется на англий- ском языке. По статистике, приведенной на сайте Европейской Ассоци- ации Международного Образования, если в 2011 г. в Европе насчитыва- лось около семисот образовательных программ на английском языке, то в 2014 г. их было уже около восьми тысяч14. В Европе распространению англоязычных образовательных программ способствовали такие мас- совые программы академической мобильности, как Erasmus15. Широкое распространение английского языка приводит к появлению поколе- ний, говорящих на английском16. Во многих странах лидеры образова- ния призывают к распространению англоязычного образования с целью привлечения иностранных студентов и создания международной среды обучения для местных студентов17. Если ранее англоязычными были в основном программы магистратуры, то теперь на английском все боль- ше обучают уже на уровне бакалавриата. Причем этот тренд характерен не только для университетов, но и для средне-профессионального об- учения18. Во многих странах обучение английскому языку стало одним из приоритетных направлений развития дошкольного и школьного уровня образования19. Несмотря на то, что многие приветствуют наличие английского язы- ка как инструмента международного общения, некоторые все же счита- ют, что англификация образования вносит диссонанс в образовательный мир20. Многие исследователи указывают на опасность гегемонии англий- ского языка, которая приводит к гомогенизации исследовательских тем и 12 См.: English and Globalization / еds. D. Block and D. Cameron. London: Routledge. 2002. 196 p. ; Coleman J. A. English-medium teaching in European higher education // Language Teaching. 2006. № 39. P. 1–14. DOI:10.1017/S026144480600320X ; Crystal D. English as a global language (1997 and second edition in 2003). Cambridge: Cambridge University Press. 212 p. 13 См.: Wit H. de. Teaching in English: A Contentious Debate. A blog A blog from the Center for International Higher Education. 2015. URL: https://www.insidehighered.com/blogs/world-view/ teaching-english-contentious-debate (дата обращения: 05.01.2016). 14 См.: Wächter B., Maiworm F. English-Taught Programmes in European Higher Education. The State of Play in 2014. ACA Papers on International Cooperation in Education. Bonn: Lemmens Medien GmBH, 2014. 15 См.: Wit H. de. Teaching in English. 16 См.: Graddol D. The Future of Language // Science. 2004. Vol. 303. Р. 1329–1331. DOI: 10.1126/science.1096546. 17 См.: Wit H. de. Teaching in English: A Contentious Debate (дата обращения: 05.01.2016). 18 Ibid. 19 См.: Nunan D. The Impact of English as a Global Language on Educational Policies and Practices in the Asia-Pacific Region // TESOL Quarterly. 2003. Vol. 37, № 4. P. 589–612. 20 См.: Woolf M. Harmony and dissonance in international education: the limits of globaliza- tion // J. of Studies in International Education. 2002. № 6 (1). P. 5–15.
Полиязычная образовательная среда: пространство выбора научных интересов во всем мире21. Существует страх потери культурного капитала22, угроза национальным языкам, особенно в случае малых язы- ков23. Проблемой как в англоязычных, так и в странах, где говорят на других языках, становится риск потери качества образования с использованием английского как языка обучения в связи с недостаточным уровнем владе- ния как у студентов, так и у преподавателей24. Персонал университетов как научно-преподавательский, так и административный делится на тех, кто владеет английским, и на тех, кто не владеет. Это вызов для университетов по всему миру. Ситуация нехватки собственного персонала, готового вести занятия на английском языке, ставит университеты перед необходимостью привлекать англоязычных коллег извне. Возникает потребность в проведе- нии открытых, часто глобальных, конкурсов на замещение вакантных пре- подавательских позиций. Это меняет академический рынок труда и ставит перед университетами задачу создания комфортной среды для иностран- ных преподавателей и ученых. Существует представление, что обучение на иностранном языке спо- собствует возникновению межкультурной компетентности обучающихся или «культурной гибридизации» в среде университета25. Однако обучение на английском языке далеко не всегда ведет к этому, несмотря на все опа- сения о неоимпериализме английского26. Урсула Линдси приводит выска- зывание президента Катарского университета шейхи Абдуллы Аль Миснад, которая говорит, что «английский – это не язык, а навык (skill), учить его надо так, как вы учитесь пользоваться компьютером, Интернетом»27. Это мне- ние поддержано и теми исследователями, которые говорят, что английский 21 См.: Altbach P. G. The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language ; Hanafi S., Arvantis R. The marginalization of the Arab language in social sciences: Structural con- straints and dependency by choice // Current Sociology. 2014. Vol. 62 (5). Р. 723–742. 22 См.: Luijten-Lub A., Wende M. van der, Huisman J. On cooperation and competition Р. 147– 163. 23 См.: Phillipson R. English, a cuckoo in the European higher education nest of languages? // European J. of English Studies. 2006. Vol. 10, № 1. P. 13–32. 24 См.: Bretag T. The emperor’s new clothes: Yes, there is a link between eng- lish language competence and academic standards // People and Place. 2007. Vol. 15, № 1. Р. 13–21 ; Ciugureanu C. A., Nădrag L., Vlad E., Stăiculescu A. R., Nicolae F., Codlea- nu M., Jitaru I., Buzarna-Tihenea (Gălbează) A., Stan A. Language Policies in Interna- tionalized Master’s Programs: English Language – the New Lingua Franca // Qual- ity Assurance Review for Higher Education. 2012. Vol. 4, № 2. P. 53–69 ; Hughes R. Internationalisation of Higher Education and Language Policy: Questions of Quality and Eq- uity // Higher Education Management and Policy. 2008. Vol. 20. Is. 1. DOI: 10.1787/hemp-v20- art6-en. 25 См.: Monteiro S. M., Sharma R. Global Interdependence and Cultural Hybridization. 26 См.: Phillipson R. English, a cuckoo in the European higher education nest of languages? 27 См.: Lindsey U. How Teaching in English divides the Arab World // The Chronicle of Higher Education. 2015. June 08. URL: http://chronicle.com/article/How-Teaching-in-English/230705/ (дата обращения: 06.01.2016).
Доступ онлайн
В корзину