Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

«Язык среды и эпохи» Е. И. Замятина. Лексико-семантические особенности и проблемы лексикографирования

Покупка
Артикул: 712512.02.99
Доступ онлайн
250 ₽
В корзину
В монографии рассмотрены особенности функционирования народно-разговорного языка в произведениях Е. И. Замятина. Лексика живых народных говоров, нашедших отражение в художественных текстах писателя, представлена в виде лексико-грамматической системы, содержащей классификацию выявленных языковых единиц, анализ их семантики и специфики употребления. Отдельное рассмотрение получили проблемы лексикографирования заявленного писателем «языка среды и эпохи». Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
Курносова, И. М. «Язык среды и эпохи» Е. И. Замятина. Лексико-семантические особенности и проблемы лексикографирования : монография / И. М. Курносова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2019. - 176 с. - ISBN 978-5-9765-3952-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1862442 (дата обращения: 31.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 
«ЕЛЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. И. А. БУНИНА» 

И. М. Курносова

«ЯЗЫК СРЕДЫ И ЭПОХИ» 
Е. И. ЗАМЯТИНА

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
И ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИЯ

Монография

2-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2019

УДК 821.161.1
ББК  83.3(2=411.2)6-8ЗамятинЕ. И.

    К93 

Р е ц е н з е н т ы: 

д-р филол. наук, проф. Воронежского государственного университета

Г. Ф. Ковалев;

д-р филол. наук, доц. Елецкого государственного университета

им. И. А. Бунина) Т. М.,  Свиридова 

Курносова И. М. 

К93 
    «Язык среды и эпохи» Е. И. Замятина. Лексико-семантические 
особенности и проблемы лексикографирования  [Электронный 
ресурс] : монография / И. М. Курносова. – 2-е изд., стер. – М. : 
ФЛИНТА, 2019. – 176 с.

ISBN 978-5-9765-3952-5

В монографии рассмотрены особенности функционирования на
родно-разговорного языка в произведениях Е. И. Замятина. Лексика
живых народных говоров, нашедших отражение в художественных 
текстах писателя, представленаввиде лексико-грамматической системы,
содержащей классификацию выявленных языковых единиц, анализ их
семантики и специфики употребления. Отдельное рассмотрение получили проблемы лексикографирования заявленного писателем «языка среды и эпохи». 

Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических 
факультетов вузов. 

УДК 821.161.1
ББК  83.3(2=411.2)6-8ЗамятинЕ. И.

ISBN 978-5-9765-3952-5 
©  Курносова И. М., 2019
© Издательство «ФЛИНТА», 2019

СОДЕРЖАНИЕ 

Предисловие……………………………………………………
4

Глава 1. «Неправдоподобность» как «подлинная реальность» языка Е. И. Замятина…………………………………..
7

1.1. 
О 
«языке 
изображаемой 
среды
и 
эпохи» 

Е.И. Замятина………………………………………………...
7

1.2. О семантизации народно-разговорной лексики в произведениях Е. И. Замятина…………………………..............
21

1.3. Сравнения и метафоры как средство создания образности в языке Е. И. Замятина……………………………….
27

1.4. Стилистическая и ареальная характеристика слов народно-разговорного языка из произведений Е.И. Замятина……………………………………………………………..
34

Глава
2. 
Идеографическое 
описание
диалектно
просторечной лексики произведений Е. И. Замятина……….
40

2.1. Фонетические особенности диалектных слов, выяв
ленных в произведениях Е. И. Замятина ..…………………...
46

2.2. Специфические признаки языковых явлений просторечия …..…………………………………….……………….
48

2.3. Грамматические особенности диалектных слов, выявленных в произведениях Е. И. Замятина ……………….. 
51

2.4. Грамматические особенности просторечных слов, 
выявленных в произведениях Е. И. Замятина…………......
53

2.5. О контаминации в языке замятинских произведений...
61

2.6. Узуальное или окказиональное: о словах, не зафиксированных словарями русского языка……………………….
65

2.7. Лексико-грамматическое описание диалектных и
просторечных слов в произведениях Е. И. Замятина….......
68

2.7.1. Классификация субстантивной и атрибутивной лексики …………………………………………………………..
71

2.7.2. Классификация глагольной лексики…………………
127

2.7.3. Наречия………………………………………………...
134

2.7.4. Слова других частей речи…………………………….
137

2.8. О семантике отдельных слов и выражений………....
138

Глава 
3. 
О 
проблемах 
лексикографирования 
языка

Е. И. Замятина.............................................................................
147

Использованная литература…………………………………...
166

Словари……………………………………………………........
173

ПРЕДИСЛОВИЕ 

 

Данный труд представляет собой многоаспектное описание 

народно-разговорной лексики, нашедшей отражение в произведениях Е. И. Замятина, – лексики, позволившей писателю говорить о языке своих произведений как о «художественном синтезе 
языка среды и эпохи»1.  

Интерес к национальной самобытности русской культуры и 

русского языка в частности становится все более характерным 
для современного общества. Именно в языке отражены многовековые традиции духовной и материальной культуры народа, трудовой и обрядовой деятельности человека: «народный язык, говоры, народные обряды, представления и вся народная духовная 
культура вкупе с элементами включенной в нее материальной 
культуры представляет собой единое целое и с научной точки 
зрения, и в представлении носителей этой культуры»2. Не случайно язык рассматривается исследователями как «средство отражения культуры в процессах номинации, а потому выражения 
и воспроизведения ее вместе с использованием языка говорящим/слушающим»3.  

Хранилищем русской духовной и материальной культуры, 

отражением национальной психологии и примером неповторимого народного словотворчества является, несомненно, диалектная 
составляющая общенародного языка, на что не раз обращали 
внимание исследователи. Ф.И. Буслаев, в частности, писал: «Изучение областных наречий ведет к познанию основных начал нашей национальности, поскольку они содержатся в первоначальном организме языка»4.   

 

1 Замятин Е. И. Техника художественной прозы // Литературная учеба. – 1988. – № 6. – 
С. 81. 
2 Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. – М., 1995. – С. 21. 
3 Телия В. Н. Культурно-маркированная коннотация языковых знаков как понятие лингвокультурологии // Семантика языковых единиц: докл. 4-й междунар. научн. конф. – 
Ч. 2. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. – М., 1994. – 
С. 71–72. 
4 Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. – Т. 1. 
Русская народная поэзия. – СПб., 1861. – С. 157. 

Одним из богатейших источников сведений о языке про
шлого, а также богатейшим кладезем русской речи является художественная литература. Особенно ценными как для истории 
русской культуры, так и для отечественной лингвистики становятся художественные произведения признанных мастеров слова, 
созданные в важные, переломные для развития страны моменты. 
Известно, что все события, происходящие в жизни, получают 
свое словесное воплощение, и история развития русского языка 
демонстрирует его теснейшую связь с историей русского народа.  

Ярким периодом поиска новых форм в русской литературе и 

новых языковых средств отражения действительности стал рубеж 
XIX–XX вв. Век XIX-й определил для русского литературного 
языка «синтез всех жизнеспособных лексических средств, независимо от их источников»5, что особенно ярко проявилось во 
взаимодействии литературного языка с народно-разговорным. 
Это взаимодействие стало для литературного языка в XIX веке 
«явлением  необычайно плодотворным» – вобрав в себя огромные богатства народной речи, он явил собой гармоническое соответствие с общенародным языком: «издавна свойственную литературному языку экспрессию книжности уравновешивают теперь 
разговорные слова, которые являются одновременно ярким стилистическим средством»6. 

Век XIX-й, а затем рубеж XIX–XX вв. определили многие 

процессы литературно-языковой эволюции, получившие свою 
реализацию в языке ХХ в. Как отмечает Ю. А. Бельчиков, «имеются в виду прежде всего такие влиятельные тенденции литературно-языковой эволюции, как взаимодействие стилей, взаимодействие в литературных текстах традиционных, нормативных 
языковых средств с речевыми элементами народно-разговорного 
языка (некодифицированной сферы русского национального языка), процессы активного отбора и приспособления к нуждам литературного выражения иноязычных заимствований»7. 

 

5 Лексика русского литературного языка конца XIX – начала ХХ в. / Под ред. 
Ф. П. Филина. М., 1981. – С. 5. 
6 Там же. 
7 Бельчиков Ю. А. Русский литературный язык во второй половине XIX века. – 
М., 2009. – С. 9. 

Исследователи, определяя основные тенденции в развитии 
лексики рубежа XIX–XX вв., отмечают расширение лексического 
состава за счет слов народно-разговорного языка, интенсивность 
семантических и стилистических изменений в лексической системе, обусловленных новым соотношением книжного и разговорного пластов в разных функциональных стилях. При этом рубеж XIX–XX вв. по-прежнему остается в лингвистике периодом 
малоисследованным. Общеизвестным является и тот факт, что в 
различных курсах истории русского литературного языка, как 
фундаментальных, так и учебных, указанный период представлен 
очень кратко, обобщенно, а «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв.» В. В. Виноградова завершаются последней третью  XIX столетия. Поэтому художественные произведения, созданные в это время, становятся теми источниками, 
которые сохранили в себе не только лексику литературного языка, но и локально ограниченную народно-разговорную речь в ее 
наиболее типичных проявлениях в разных ситуациях общения. 
Особое место в русской литературе начала ХХ в. принадлежит Е. И. Замятину. Он, как и ряд других писателей этого времени, ищет свои формы литературного выражения, пробуя себя в 
различных литературных направлениях эпохи. Вместе с тем Замятин – настолько своеобразное явление в истории русской литературы и истории русского языка, что однозначно оценить язык 
его прозы невозможно: называть ли его писателем-реалистом, исследующим русское захолустье, или модернистом, проявившим 
яркие черты экспрессионизма, или неореалистом, соединившим 
вымышленное и реальное, «фантастику и быт»? Попытка найти 
ответы на эти и другие вопросы предпринята нами в данном исследовании. 

Глава 1. 

 

«НЕПРАВДОПОДОБНОСТЬ» КАК «ПОДЛИННАЯ  

РЕАЛЬНОСТЬ» ЯЗЫКА Е. И. ЗАМЯТИНА  

 

1.1. О «языке изображаемой  
среды и эпохи» Е. И. Замятина 

 

В истории русской литературы творчество Е. И. Замятина 

продолжает занимать особое место и по-прежнему вызывает споры у всех, кто знакомится с его произведениями.  

Литературная судьба Замятина складывалась в начале ХХ в. 

Для общественной и культурной жизни России это важный этап, 
связанный и с большими общественно-экономическими переменами, и политическими потрясениями, и массовыми переселениями в поисках заработка крестьян в города, обусловившими 
активное смешение языковых особенностей диалектов и дальнейшее развитие просторечия. Неудивительно, что в среде русских писателей это время ознаменовалось поиском новых форм 
литературного выражения.  

 Замятин, как верно подметила Л. В. Полякова, «в разные 

годы своего сравнительно непродолжительного творческого пути 
“отметился” во всех “потоках” русской литературы: был реалистом и модернистом, творил в руслах литературы “серебряного 
века” и литературы “советской”, принадлежал к литературе “русского зарубежья”, был “еретиком”…»8, сам же писатель причислял себя к представителям неореалистического изображения 
жизни, где главное, по его словам, – «кажущаяся неправдоподобность действующих лиц и событий, раскрывающая подлинную 
реальность»9. 

Возвращение Замятина к русскому читателю началось около 

сорока лет назад, однако за это время его творчество стало предметом активнейшего изучения и обсуждения для ученых разных 
стран, разных возрастов, разных литературных пристрастий, поя
 

8 Полякова Л. В. Евгений Замятин в контексте оценок истории русской литературы 
ХХ в. как литературной эпохи. – Тамбов, 2000. – С. 19.  
9 Замятин Е. И. Современная русская литература. Вступительная лекция // Литературная учеба. – 1988. – № 5. – С. 136. 

вилось множество исследований, посвященных его творчеству, в 
том числе монографического плана, однако в большинстве своем 
это были труды литературоведческой направленности. Лингвистические исследования были не так многочисленны и затрагивали в основном проблемы сказовости его произведений, были посвящены изучению его «диалогического языка» и индивидуальной словообразовательной системы, анализировали лексику отдельных тематических групп10 и т.д., в то время как произведения 
Замятина, безусловно, заслуживают того, чтобы стать объектом 
должного лингвистического истолкования, в том числе в отношении очень своеобразной, богато представленной в них народноразговорной речи.   

Замятин родился и вырос в г. Лебедяни Тамбовской губер
нии (ныне Липецкой области), и многие события лебедянской 
жизни легли в основу ряда его произведений. 

Рос он, как отмечает сам писатель, «среди тамбовских по
лей, в славной шулерами, цыганами, конскими ярмарками и 
крепчайшим русским языком Лебедяни – той самой, о какой писали Толстой и Тургенев…»11  

Лебедянь сложилась в средние века русской истории как 

сторожевое крепостное сооружение на границе со Степью, охранявшее Русь с юга. Постепенно Лебедянь из небольшого поселения-крепости превратилась в город – центр уезда, ставшего известным своими необычайно плодородными землями и давшего 
России целый ряд выдающихся людей.  

 

10 См.: Алтабаева Е. В. Природа и человек в концептосфере замятинского текста // Литературоведение на современном этапе: Теория. История литературы. Творческие индивидуальности. – Вып. 2. – Тамбов, 2014. – С. 58–64; Зюлина О. В. Особенности сказовой формы повествования в ранних произведениях Евгения Замятина // Творческое 
наследие Евгения Замятина: взгляд из сегодня. – Ч. II. – Тамбов, 1994. – С. 148–152; 
Протапопова О. В. Лексика природы в системе языковой культуры: на материале тамбовских говоров и произведений писателей XIX–XXI вв., связанных с Тамбовским краем: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тамбов, 2004; Хатямова М. А. Становление 
экзистенциальной парадигмы в творчестве Е. И. Замятина и проблема художественного 
метода // Творческое наследие Евгения Замятина: взгляд из сегодня. – Книга XI. – Тамбов, 2003; Хатямова М. А. Орнаментальный сказ Е. И. Замятина: эстетика и поэтика // 
Творческое наследие Евгения Замятина: взгляд из сегодня. – Книга XII. – Тамбов, 2004. 
– С. 213–222 и др. 
11 Замятин Е.И. Новая русская проза // Е. И. Замятин. Избранные произведения: в 2-х т. 
– М., 1990. – Т. 1. – С. 32. 

Замятинская Лебедянь начала ХХ в. – маленький уездный 

городок на берегу Дона, граничащий со многими замечательными местами русского Черноземья. Это, как напишет Замятин в 
рассказе «Русь», «все черноземные Ельцы, Лебедяни – с конскими ярмарками, цыганами, лошадьми, маклаками, номерами для 
приезжающих, странниками, прозорливцами»12. Это и Красивая 
Меча, связанная с именем И. С. Тургенева, это и станция Астапово (ныне Лев Толстой), и бунинский Елец, и хутор Хрущево – родина М. М. Пришвина, да и Орел – «тоже ведь не за горами»13. 

Это географическое положение Лебедяни обусловило свое
образие речи лебедянцев, в которой присутствуют отметились 
диалектные черты различных регионов русского Черноземья: бучи́ло – „глубокое место в реке, омут‟ [СРНГ14 3, 329 – ряз., тамб., 
ворон. и др.], выкома́ривать – „делать что-либо необычное, 
странное; паясничать‟ [СРНГ 5, 294 – ворон., дон., кур.  и др.], 
вы́ ход – „погреб, подвал‟ [СРНГ 6, 50 – кур., орл., ворон., ряз. и 
др.], гаме́ть – „кричать, шуметь‟ [СРНГ 6, 130 – кур., тамб.], 
гре́бовать – „брезговать, пренебрегать кем-либо, чем-либо‟ 
[СРНГ 7, 126 – ряз., орл., тамб., ворон. и др.], грызь – „ломота, а 
также разного рода болезненные ощущения в суставах‟  [СРНГ 7, 
180 – орл., ворон., кур., дон. и др.], жиля́ть – „кусать, жалить (о 
насекомых)‟ [СРНГ 9, 178 – ряз., кур., тамб. и др.], мга – „холодный туман в соединении с изморозью; очень мелкий дождик, изморось‟ [СРНГ 18, 62 – ворон., орл., дон. и др.] и многие, многие 
другие. 

Замятина традиционно относили к писателям-реалистам, ис
следующим русское захолустье, но вместе с тем во многих его 
произведениях исследователи наряду с реалистическим началом 
отмечают очень яркие черты экспрессионизма. Эта двойственность стиля Замятина проявляется и в особенностях использования им народно-разговорного языка. Литературоведы обращают 
внимание на то, что Замятин создавал образы своих литературных персонажей, собирая их со многих лиц – у его героев не бы
 

12 Замятин Е. И. Собрание сочинений: в 4 т. – М., 1929. – Т. 4. – С. 123. 
13 Михайлов О. Н. Гроссмейстер литературы // Замятин Е. И. Избранные произведения: 
в 2-х т. – Т. 1. – М., 1990. – С. 4. 
14 Словарь русских народных говоров: вып. 1–49. – Л., 1965 – СПб., 2016. (Далее – 
СРНГ с указанием тома и стр.). 

ло реальных прототипов, за исключением Чеботарихи из повести 
«Уездное», которая действительно жила в Лебедяни и приходилась теткой М. М. Пришвину (в Лебедяни до сих пор сохранился 
дом 
Чеботарихи, 
описанный 
Замятиным 
в 
повести). 

И. О. Шайтанов 
в 
одной 
из 
своих 
работ 
привел 
слова 

Б. Пильняка, который так отозвался о творчестве Замятина: 
«…Замятин очень талантливо – врет, причем пишет таким языком, которым нигде в России не говорят»15. Но «Пильняк забывает, – пишет далее И. Шайтанов, – что Замятин из Лебедяни, что 
Россию, особенно провинциальную, знает не по Далю, не понаслышке. “Уездное” – по лебедянским впечатлениям и по острой 
памяти живой речи написано»16.  

Сам Замятин относил себя к неореалистам, а они, по словам 

писателя, «чаще всего изображают иную, подлинную реальность, 
скрытую за поверхностью жизни так, как подлинное строение человеческой кожи скрыто от невооруженного глаза… Вот почему 
в произведениях неореалистов изображение мира и людей часто 
поражает преувеличенностью, уродливостью, фантастикой»17.  

Действительно, однозначно оценить язык замятинской про
зы невозможно: реальное в ней настолько тесно переплетается с 
вымышленным, гротескным, что нельзя говорить, например, о 
реалистически точном отражении языка Лебедяни в повестях 
«Уездное» и «Алатырь», материалом для которых послужила Лебедянь, об ареальной соотнесенности многих слов народноразговорного языка в других его произведениях. Исследователи 
прозы Замятина лишь обращают внимание на его «образный, 
сочный русский язык»18, на то, что «дело его жизни все эти словесные конструкции русского лада – это наше русское, русская 
книжная казна»19 и т.д. Вместе с тем в замятинской концепции 

 

15 Шайтанов И. О. Евгений Замятин в традиции русской прозы // Литературоведение на 
современном этапе: Теория. История литературы. Творческие индивидуальности. – 
Вып. 2. – Тамбов, 2014. – С. 21. 
16 Там же. 
17 Замятин Е. И. Современная русская литература. Вступительная лекция // Литературная учеба. – 1988. – № 5. – С. 13. 
18 Никоненко С. Созидатель // Замятин Е. И. Собрание сочинений: в 5 т. – Т. 1. – 
М., 2003. – С. 18. 
19 Ремизов А. Стоять – негасимую свечу памяти Е. И. Замятина // Наше наследие. – 
1989. – № 1. – С. 118. 

языка художественной прозы утверждение о том, что «писатель 
должен перевоплощаться целиком в изображаемых им людей, в 
изображаемую среду»20, переходит в установку Замятина на 
«требование относительно языка в художественной прозе: язык – 
должен быть языком изображаемой среды и эпохи»21. Однако при 
этом, по утверждению Замятина, «вовсе нет надобности писать 
“штоп”, “быдто”, “окромя”, “апосля”… Надо выбирать и вкрапливать в текст только типичные, красочные, редкие, оригинальные, способные объяснить язык слова среды, а отнюдь не банальные и тысячи раз использованные “штоп” и “апосля”»22. Сам 
писатель прекрасно владел умением «дать художественносинтезированное впечатление подлинного языка изображаемой 
среды»23, не обходясь, впрочем, без использования специфических фонетических и морфологических диалектных явлений: – 
Ох, и чтой-то стыдь на дворе ноне!  (Уездное); – Нейдеть, так 
поперек полу и ходить (Уездное), – Да тут глыбь, омутья (Кряжи); – Этак за тобой, беспелюхой, разве напритираисси? (Африка); – Аржаной, балаболка, штык ровняй по середней линии, аль 
не видишь? (На куличках); – А нет ли, баушка, бутылочки? (Север); – Спираль – оно, действительно, скопимши – от нашей безотдышной работы (Блоха); – Никак ни можно, батюшка, бизпридстанно биение сердца (Уездное) и т.д.  

  Замятин всем своим творчеством утверждал в художест
венном тексте яркий, меткий, образный народный язык, способный дать подлинному художнику такие лексические средства, 
которые «литературному языку не известны». По убеждению писателя, «жизнь больших городов похожа на жизнь фабрик: она 
обезличивает, делает людей какими-то одинаковыми, машинными. И вот в стремлении дать возможно более яркие образы многие из неореалистов обратились от большого города в глушь, в 
провинцию, в деревню, на окраины… Тут неореалисты находят 

 

20 Замятин Е. И. Техника художественной прозы // Литературная учеба. – 1988. – № 6. –
С. 80. 
21 Там же. 
22 Замятин Е. И. Техника художественной прозы // Литературная учеба. – 1988. – № 6. – 
С. 81. 
23 Там же. 

Доступ онлайн
250 ₽
В корзину