Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Основы профессиональной межкультурной коммуникации

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 208800.08.01
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
В учебнике рассмотрены фундаментальные проблемы профессиональной межкультурной коммуникации, изложены основные составляющие профессиональной компетентности специалиста по межкультурной коммуникации, его личностные качества, необходимые для успешной профессиональной деятельности. Представлена авторская концепция стратегий атаки и стратегий самозащиты в коммуникативных баталиях профессионалов. Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования последнего поколения. Для студентов, обучающихся по направлениям подготовки и специальностям: 45.03.02 «Лингвистика»: профили «Теория и практика межкультурной коммуникации» и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»; 45.05.01 «Перевод и переводоведение»; 41.03.05 «Международные отношения»; 41.06.01 «Политические науки и регионоведение». Также представляет интерес для специалистов в области межкультурной коммуникации.
7
10
63
79
123
125
168
199
213
233
Барышников, Н. В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации : учебник / Н.В. Барышников. — 2-е изд., перераб. и доп. — Москва : ИНФРА-М, 2022. — 348 с. — (Высшее образование: Бакалавриат). — DOI 10.12737/1391408. - ISBN 978-5-16-016933-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1391408 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ОСНОВЫ 

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ 

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ 
КОММУНИКАЦИИ

Н.В. БАРЫШНИКОВ

2-е издание, переработанное и дополненное

Москва 
ИНФРА-М 

2022

УЧЕБНИК

 Рекомендовано ФГБОУ В О «Российский государственный 

педагогический университет им. А.И. Герцена» в качестве учебника к использованию

в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы 

высшего профессионального образования по направлению подготовки 

 «Лингвистика» (квалификация (степень) «бакалавр»)

(регистрационный номер рецензии 123 от 12 февраля 2013 г. (ФИРО))

УДК 316.74(075.8)
ББК 81я73
 
Б24

Барышников Н.В.

Б24  
Основы 
профессиональной 
межкультурной 
коммуникации 
: 

учебник / Н.В. Барышников. — 2-е изд., перераб. и доп. — Москва : 
ИНФРА-М, 2022. — 348 с. — (Высшее образование: Бакалавриат). — 
DOI 10.12737/1391408.

ISBN 978-5-16-016933-0 (print)
ISBN 978-5-16-109510-2 (online)
В учебнике рассмотрены фундаментальные проблемы профессиональ
ной межкультурной коммуникации, изложены основные составляющие 
профессиональной компетентности специалиста по межкультурной коммуникации, его личностные качества, необходимые для успешной профессиональной деятельности.

Представлена авторская концепция стратегий атаки и стратегий само
защиты в коммуникативных баталиях профессионалов.

Соответствует требованиям федеральных государственных образова
тельных стандартов высшего образования последнего поколения.

Для студентов, обучающихся по направлениям подготовки и специаль
ностям: 45.03.02 «Лингвистика»: профили «Теория и практика межкультурной коммуникации» и «Теория и методика преподавания иностранных 
языков и культур»; 45.05.01 «Перевод и переводоведение»; 41.03.05 «Международные отношения»; 41.06.01 «Политические науки и регионоведение». Также представляет интерес для специалистов в области межкультурной коммуникации.

УДК 316.74(075.8) 

ББК 81я73

Р е ц е н з е н т ы:

С.М. Виноградова  — доктор политических наук, профессор (Санкт
Петербургский государственный университет);

С.В. Коновченко — доктор политических наук (Департамент обес
печения безопасности в области информации и информационных 
технологий Аппарата Совета безопасности Российской Федерации);

В.В. Лезина — доктор педагогических наук, профессор (Пятигор
ский государственный университет)

ISBN 978-5-16-016933-0 (print)
ISBN 978-5-16-109510-2 (online)

© Барышников Н.В., 2014
© Барышников Н.В., 2022,  

с изменениями

Предисловие

Расширение международных экономических и культурных 

связей, реализация совместных деловых, коммерческих, образовательных проектов, активизация международного туризма, общественных и корпоративных контактов в значительной мере обусловили востребованность в профессионалах по межкультурной 
коммуникации.

В связи с этим в образовательных учреждениях высшего обра
зования четверть века назад была начата подготовка специалистов 
по направлению «Теория и практика межкультурного общения». 
В тот период учебников по межкультурной коммуникации не было. 
Недостаток учебной литературы обнаруживается до сих пор.

А в качестве методологических оснований обучения межкуль
турной коммуникации используются труды преимущественно американских антропологов периода холодной войны. В частности, 
Э. Холл, который считается основателем межкультурной коммуникации, более 60 лет назад исследовал узкоспециальные проблемы 
адаптации американских дипломатов к культурам стран, где они 
пребывают. Со временем межкультурная коммуникация многократно трансформировалась и изучалась применительно к освоению чужой культуры, к аккультурации представителей одной 
культуры к другой, к адаптации иммигрантов и переселенцев и т.д.

В настоящем учебнике впервые представлены проблемы меж
культурной коммуникации профессионального уровня.

Главное отличие профессиональной межкультурной комму
никации заключается в том, что осуществляется она не просто 
представителями различных языков и культур, но и профессионально подготовленными специалистами — выпускниками образовательных учреждений высшего образования соответствующего 
профиля.

Учебник «Основы профессиональной межкультурной коммуни
кации» является результатом многолетнего чтения автором курса 
«Межкультурная коммуникация профессионального уровня» 
в Институте переводоведения и многоязычия Пятигорского государственного университета.

Специалисту по межкультурной коммуникации нового поко
ления больше непозволительно смотреть на межкультурную коммуникацию сквозь розовые очки. Коммуникативные процессы 
приобретают все более жесткий, агрессивный характер. Широкое 

распространение получили манипулятивные технологии, черная 
риторика, коммуникативные трюки и ловушки. И к этому специалист по межкультурной коммуникации должен быть профессионально подготовлен. Важно понимать, что в современном мире случайно ничего не происходит. На результаты межкультурного диалога любого уровня влияние оказывают политическая ситуация, 
политическая конъюнктура, информационная война, пропаганда, 
цель которых — представить Россию в неблаговидном ракурсе, 
«империей зла».

Возможно, дорогой читатель, данная тематика до сего времени 

была слишком далека от вас, и вы не задумывались об этом.

Убедительная просьба — задумайтесь!
Нельзя допустить, чтобы и в XXI столетии к нашему Отечеству 

и к ее полномочным представителям оставалось прежнее неуважительное отношение мирового сообщества.

«Не такой уж мы простой народ, — тонко подметил актер Ми
хаил Козаков, — каким нас пытаются представить, да и мы сами 
стараемся себя выставить.

Россия — это ведь не только Россия Щедрина, полная дураков. 

Это еще и Россия Чехова, Достоевского».

Отношение к стране формируется не только в кругах полити
ческой элиты. Каждый гражданин, тем более профессионал по межкультурной коммуникации, должен сделать все возможное, чтобы 
поднять на должную высоту авторитет России в мире.

В результате освоения курса профессиональной межкультурной 

коммуникации будущий специалист будет:

знать

 
• ключевые понятия, определения и термины, связанные с про
фессиональной межкультурной коммуникацией;

 
• объективные условия реализации профессиональной межкуль
турной коммуникации;

 
• основные принципы профессиональной межкультурной комму
никации;

 
• компоненты профессиональной компетентности специалиста 

по межкультурной коммуникации;
уметь

 
• определять особенности представителей различных культур;

 
• составлять коммуникативные заготовки, необходимые для меж
культурного общения;

 
• демонстрировать в межкультурном диалоге неприятие конфлик
тогена, экспансии и агрессии;

• демонстрировать ассертивное поведение в межкультурном ди
алоге;

 
• использовать различные коммуникативные средства, адекватные 

принципам профессиональной межкультурной коммуникации;

 
• применять стратегии атаки и стратегии самозащиты в профес
сиональной межкультурной коммуникации;
владеть

 
• навыками межкультурного общения с представителями иных 

культур;

 
• навыками ведения кросс-культурного дискурса;

 
• навыками межкультурного общения с инофонными партнерами 

в благоприятном/недоброжелательном контексте;

 
• коммуникативными приемами, обеспечивающими взаимопони
мание между участниками профессиональной межкультурной 
коммуникации;

 
• компетенциями понимания невербальных кодов партнера 

по межкультурной коммуникации;

 
• личностными качествами, необходимыми для успешной меж
культурной коммуникации;

 
• стратегиями нейтрализации возможных уловок, манипуляций 

партнера по межкультурной коммуникации.
На специалистов по межкультурной коммуникации XXI сто
летия возлагается эта особая миссия — достойно представлять 
нашу страну в общении с представителями иных культур.

Для ее успешного выполнения необходимо виртуозно овладеть 

профессиональным мастерством межкультурной коммуникации.

Учебник предназначен для студентов бакалавриата, обуча
ющихся по направлениям подготовки:

 
• 45.03.02 «Лингвистика»: направления (профили) «Теория 

и практика межкультурной коммуникации» и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»;

 
• 45.05.01 «Перевод и переводоведение»;

 
• 41.03.05 «Международные отношения»;

 
• 41.06.01 «Политические науки и регионоведение».

Раздел I. 

ЧТО ТАКОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ 

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ?

Согласие между людьми, разными 

народами — это самое драгоценное 
и сейчас самое необходимое для человечества.

Д.С. Лихачев

Обращение к обучающимся

Этот раздел позволит получить достаточно полное представ
ление о профессиональной межкультурной коммуникации и о ее 
характерных отличительных чертах.

Будущие специалисты по межкультурной коммуникации 

должны отдавать себе отчет в том, что понятие «межкультурная 
коммуникация» утрачивает свою терминологичность за счет приобретаемой полисемантичности и расширения сферы применения. 
Приступив к изучению межкультурной коммуникации профессионального уровня, следует быть более требовательными и взыскательными к терминам, понятиям и концептам.

В самом деле, почему «межкультурная коммуникация»? Ведь 

коммуникация осуществляется не между культурами. Сами по себе 
культуры встречаться и взаимодействовать не могут. Взаимодействуют лишь их носители, каждый из которых имеет свой уровень 
культуры, индивидуальные особенности и психологические характеристики. Очевидно, что термин «межкультурная коммуникация» 
не совсем точен, в нем со всей определенностью имеется некая метафоричность. И данное обстоятельство следует иметь в виду при 
овладении межкультурной коммуникацией как профессиональной 
компетенцией.

Важно также понимать, что само ключевое понятие «культура» 

тоже многозначно. Чтобы не увеличивать количество терминов, заменяя один неудачный на другой, мы ограничились тем, что устоявшемуся термину «межкультурная коммуникация» присвоили 
однозначное определение — «профессиональная».

Соответственно, феномен «культура», ее сущностные харак
теристики, в том числе монохронность и полихронность, низко
контекстность и высококонтекстность, играющие значительную 
роль при взаимодействии с представителями различных культур, 
рассматриваются в рамках профессиональной межкультурной 
коммуникации, которая предусматривает толерантное отношение 
к партнеру и представляемой им стране. В этом смысле профессио нальная деятельность специалиста по межкультурной коммуникации сродни деятельности дипломатов и международников.

В первом разделе представлены типы профессиональной меж
культурной коммуникации, которые будущему специалисту придется осуществлять в своей профессиональной деятельности, доказано, что в профессиональной межкультурной коммуникации невозможен культурный шок, так как ей чужда сама идея адаптации, 
аккультурации, ассимиляции в другую культуру.

Рассмотрение проблем культурного шока следует проводить 

весьма дифференцированно, так как во многих учебных пособиях 
он трактуется как неотъемлемый компонент любых вариантов 
соприкосновения с другой культурой, что представляется ошибочным.

Важно также иметь в виду, что само понятие «культурный 

шок» введено в научный оборот более 60 лет назад применительно 
к проблемам адаптации американских дипломатов к экзотическим 
условиям стран пребывания. Со временем этот термин проник 
в другие сферы, в частности в сферу адаптации иммигрантов 
к новым условиям жизни в США, где данная проблема всегда была 
актуальной. Достаточно сказать, что еще 40 лет назад в стране насчитывалось 9 млн иммигрантов и за этот период количество иммигрантов возросло до 28 млн человек.

В связи с этим активизировались исследования, целью которых 

стало оказание практической помощи иммигрантам в аккультурации. Именно в данном ключе написана широко цитируемая в настоящее время работа М. Беннета «Basic Concepts of Intercultural 
Communication. Selected Readigns» (Yarmouth, Maine: Intercultural 
Press, 1998).

Концепция культурного шока понадобилась, чтобы обострить 

идеологическую борьбу и в еще более неприглядном виде показать 
СССР. Если бы ее искусственно не поддерживали, она бы давнымдавно утратила свое значение и была забыта. Однако у этой концепции иная судьба: ее приспосабливают к изменениям, происходящим в мире. Сразу вслед за распадом СССР, т.е. окончанием 
эпохи коммунизма, утратилась острота идеологического оружия — 
культурного шока. С 90-х гг. прошлого века культурный шок прекратил свое существование, началась эпоха стресса аккультурации. 

Вслед за этим для анализа тех же самых явлений внедряется более 
нейтральный термин — «культурная утомляемость».

В настоящее время в межкультурном профессиональном взаи
модействии, по нашему мнению, правомернее говорить об эмоцио нально-психологическом восприятии отдельных фактов иных 
культур.

Помимо необходимого и достаточного теоретического мате
риала, представлены практико-ориентированные задания для формирования профессиональных навыков, умений и компетенций.

В данном разделе в лаконичной форме изложены базовые по
нятия профессиональной межкультурной коммуникации и аргументируется необходимость формирования многоязычной личности специалиста по межкультурной коммуникации.

Не торопитесь прочитать все сразу, лучше работать без спешки. 

Внимательно прочитав раздел, не спешите закрыть учебник. Обратите внимание на вопросы для самопроверки, хотя бы мысленно 
попытайтесь ответить на них. Если вы испытываете затруднения, 
не стесняйтесь проговорить ответы вслух. Это поможет вам быть 
активным участником практических/семинарских занятий.

Для выполнения заданий и этюдов рекомендуется привлечение 

литературных источников, указанных в библиографическом списке 
к первому разделу.

Глава 1. 

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ 

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

1.1. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 

И ЕЕ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ

В монографиях, учебниках и учебных пособиях (Грушевицкая 

и др., 2002; Леонтович, 2005; Садохин, 2006) дается определение 
межкультурной коммуникации, в основу которого положено сочетание ключевых понятий «коммуникация» и «культура». В результате межкультурная коммуникация определяется как общение 
(вербальное или невербальное) и как речевое взаимодействие представителей различных языков и культур. Следует иметь в виду, что 
лишь в русском языке понятия «коммуникация» и «общение» дифференцируются. В других языках (английском, немецком, французском, испанском) в научном обороте используется только слово 
«коммуникация». В этой связи здесь и далее по тексту «общение» 
и «коммуникация» употребляются как синонимы и обозначают они 
коммуникативный контакт, речевое взаимодействие, реализация 
которого направлена на выполнение основных функций общения: 
передать информацию (информативная), поделиться эмоциями 
(эмотивная), выразить намерение, желание (целеполагающая), достичь взаимопонимания (коммуникативная).

М.М. Бахтин придерживался аналогичной точки зрения. «Меж
культурная коммуникация, т.е. общение языковых личностей, 
принадлежащих различным лингвокультурным сообществам, 
как и любая коммуникация, представляет собой, — по образному 
определению М.М. Бахтина, — взаимодействие “говорящих сознаний”» (Бахтин, 1998, с. 361). Сходное определение можно найти 
и у других авторов. Так, Д.Б. Гудков пишет: «Мы рассматриваем 
межкультурную коммуникацию как общение языковых личностей, 
принадлежащих различным лингвокультурным сообществам. Совершенно очевидно, что общение является не только вербальным. 
Сообщения, которые посылают друг другу собеседники, могут кодироваться по-разному, ведь помимо словесных знаков существуют 
знаки-поступки, знаки-вещи, знаки-картинки и т.д. и т.п.» (Гудков, 
2003, с. 51).

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти