Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Убийство Роджера Экройда

Покупка
Артикул: 139538.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
В провинциальном английском городке Кингз Эббот, куда прославленный частный детектив Эркюль Пуаро удалился на покой и где собирался заняться выращиванием кабачков, произошло убийство. Подозреваются несколько человек, имеющие и возможности, и причины для совершения преступления. «Пенсионер» Пуаро, как всегда, с блеском расследовал дело. Неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей детективного жанра.
Кристи, А. Убийство Роджера Экройда : книга для чтения на английском языке : худож. литература / А. Кристи. — Санкт-Петербург : КАРО, 2009. — 352 с. (Detective Story). - ISBN 978-5-9925-0414-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1046842 (дата обращения: 02.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

Agatha CHRISTIE




                THE MURDER OFRDGERACKROYR





Подготовка текста, комментарии и словарь
Е. Г. Тигонен





ИЗДАТЕЛЬСТВО ШСР© Санкт-Петербург 2009

    УДК 372.8
    ББК 81.2 Англ-93 К 82











       Кристи А.
    К 82 Убийство Роджера Экройда: Книга для чтения на английском языке. — СПб.: КАРО, 2009. — 352 с. («Detective Story»).

       ISBN 978-5-9925-0414-9

           В провинциальном английском городке Кингз Эббот, куда прославленный частный детектив Эркюль Пуаро удалился на покой и где собирался заняться выращиванием кабачков, произошло убийство. Подозреваются несколько человек, имеющие и возможности, и причины для совершения преступления. «Пенсионер» Пуаро, как всегда, с блеском расследовал дело.
           Неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей детективного жанра.
УДК 372.8
ББК 81.2 Англ-93

ISBN 978-5-9925-0414-9

© КАРО, 2009

Об авторе










   Замечательная английская писательница, королева детектива Агата Кристи родилась 15 сентября 1890 года в городке Торки, графство Девон. Образованием девочки занималась мама — Агата была очень «домашним» ребенком. События, происходившие в семье и в жизни друзей ее родителей, заставляли девочку задумываться, анализировать и фантазировать.
   С началом Первой мировой войны Агата стала работать медсестрой в военном госпитале, где многое узнала о ядах — эти сведения в дальнейшем очень ей пригодились при создании детективных сюжетов. Именно тогда, в перерывах между дежурствами, она и начала писать детективы. В первом своем романе «Таинственное преступление в Стайлсе», который она написала, заключив пари со старшей сестрой, появился главный герой, частный детектив Эркюль Пуаро, эксцентричный маленький бельгиец, который постоянно нуждался в «сырье для работы серых клеточек головного мозга».
   В 1914 году Агата Миллер вышла замуж за Арчибальда Кристи, у них родилась дочь Розалинда. Но в середине 1920-х годов отношения супругов стали портиться. Арчи все свободное время проводил на поле для гольфа и общался только со своими партнерами по этой игре, а Агата, которой по статусу замужней женщины не полагалось появляться в обществе без мужа, страдала от одиночества. Однако от грустных мыслей ее отвлекал писательский труд.

3

THE MURDER OF ROGER ACKROYD

Утратив внимание мужа, она решила вызвать к себе интерес читающей публики. В результате в 1926 году появился блистательный роман «Убийство Роджера Экройда».
   Сразу после публикации роман вызвал бурю страстей. «Ньюс Кроникл» назвала книгу «безвкусным неудачным разочарованием». Коллеги-писатели обвинили Агату Кристи в том, что она нарушила одну из «Десяти заповедей детективного романа», сформулированных Рональдом Ноксом: «Преступником должен быть кто-то, упомянутый в начале романа, но им не должен оказаться человек, за ходом мыслей которого читателю позволено следить». Существует даже история о том, будто бы ее исключили из Детективного клуба, но это не может быть правдой, так как клуб был организован в 1930 году, спустя несколько лет после выхода в свет романа. Но, так или иначе, публикация этой книги стала поворотным пунктом в карьере писательницы. Трюк, описанный в «Убийстве Роджера Экройда», был не просто предметом обсуждения, он сделал Агату знаменитой.
   Итак, события романа разворачиваются в вымышленной английской деревне Кингз Эббот. Действие начинается со смерти миссис Феррар, богатой вдовы, по слухам, убившей своего мужа Жители деревни полагают, что вдова совершила самоубийство, до тех пор, пока не погибает Роджер Экройд — вдовец, собиравшийся жениться на миссис Феррар. Под подозрением оказываются несколько человек. Роман имеет неожиданный финал, как это всегда бывает у Агаты Кристи.
   История расставила все по своим местам. Теперь роман признан одним из лучших творений Агаты Кристи и шедевром детективного жанра. Благодаря новаторскому приему писательницы правило, гласящее, что читатель должен подозревать каждого из героев, получило новый смысл. Он попал в сотню лучших детективов XX века, составленную британской Независимой Ассоциацией продавцов детективной литературы.

Chapter 1


DR. SHEPPARD AT THE BREAKFAST TABLE








   Mrs. Ferrars died on the night of the 16th-17th September — a Thursday. I was sent for¹ at eight o’clock on the morning of Friday the 17th. There was nothing to be done. She had been dead some hours.
   It was just a few minutes after nine when I reached home once more. I opened the front door with my latchkey, and purposely delayed a few moments in the hall, hanging up my hat and the light overcoat that I had deemed a wise precaution against the chill of an early autumn morning. To tell the truth, I was considerably upset and worried. I am not going to pretend that at that moment I foresaw the events of the next few weeks. I emphatically did not do so. But my instinct told me that there were stirring times ahead.
   From the dining-room on my left there came the rattle of tea-cups and the short, dry cough of my sister Caroline. “Is that you, James?” she called.

    ¹1 was sent for — (разг.) за мной послали

5

THE MURDER OF ROGER ACKROYD

   An unnecessary question, since who else could it be? To tell the truth, it was precisely my sister Caroline who was the cause of my few minutes’ delay. The motto of the mongoose family, so Mr. Kipling¹ tells us, is: “Go and find out.” If Caroline ever adopts a crest, I should certainly suggest a mongoose rampant. One might omit the first part of the motto. Caroline can do any amount of finding out by sitting placidly at home. I don’t know how she manages it, but there it is. I suspect that the servants and the tradesmen constitute her Intelligence Corps. When she goes out, it is not to gather in information, but to spread it. At that, too, she is amazingly expert.
   It was really this last named trait of hers which was causing me these pangs of indecision. Whatever I told Caroline now concerning the demise of Mrs. Ferrars would be common knowledge² all over the village within the space of an hour and a half. As a professional man, I naturally aim at discretion. Therefore I have got into the habit of continually withholding all information possible from my sister. She usually finds out just the same, but I have the moral satisfaction of knowing that I am in no way to blame.
   Mrs. Ferrars’ husband died just over a year ago, and Caroline has constantly asserted, without the

   ¹ Kipling — Редьярд Киплинг (1865-1936), английский писатель, Нобелевский лауреат (зд. имеется в виду его книга о мангусте «Рики-Тики-Тави»)

   ² would be common knowledge — (разг.) станет известно всем

6

least foundation for the assertion, that his wife poisoned him. She scorns my invariable rejoinder that Mr. Ferrars died of acute gastritis, helped on by habitual overindulgence in alcoholic beverages. The symptoms of gastritis and arsenical poisoning are not, I agree, unlike, but Caroline bases her accusation on quite different lines.
   “You’ve only got to look at her,” I have heard her say. Mrs. Ferrars, though not in her first youth, was a very attractive woman, and her clothes, though simple, always seemed to fit her very well, but all the same, lots of women buy their clothes in Paris, and have not, on that account, necessarily poisoned their husbands.
   As I stood hesitating in the hall, with all this passing through my mind, Caroline’s voice came again, with a sharper note in it. “What on earth are you doing out there, James? Why don’t you come and get your breakfast?”
   “Just coming, my dear,” I said hastily. “I’ve been hanging up my overcoat.”
   “You could have hung up half a dozen overcoats in this time.” She was quite right. I could have. I walked into the dining-room, gave Caroline the accustomed peck on the cheek, and sat down to eggs and bacon. The bacon was rather cold.
   “You’ve had an early call,” remarked Caroline.
   “Yes,” I said. “King’s Paddock. Mrs. Ferrars.”
   “I know,” said my sister.
   “How did you know?”

CHAPTER 1. DR. SHEPPARD AT THE BREAKFAST TABLE

7

THE MURDER OF ROGER ACKROYD

   “Annie told me.” Annie is the house parlourmaid. A nice girl, but an inveterate talker.
   There was a pause. I continued to eat eggs and bacon. My sister’s nose, which is long and thin, quivered a little at the tip, as it always does when she is interested or excited over anything. “Well?” she demanded.
   “A sad business. Nothing to be done. Must have died in her sleep.”
   “I know,” said my sister again.
   This time I was annoyed. “You can’t know,” I snapped. “I didn’t know myself until I got there, and haven’t mentioned it to a soul yet. If that girl Annie knows, she must be a clairvoyant.”
   “It wasn’t Annie who told me. It was the milkman.
He had it from the Ferrarses’ cook.”
   As I say, there is no need for Caroline to go out to get information. She sits at home and it comes to her¹.
   My sister continued: “What did she die of? Heart failure?”
   “Didn’t the milkman tell you that?” I inquired sarcastically.
   Sarcasm is wasted on Caroline. She takes it seriously and answers accordingly. “He didn’t know,” she explained.
   After all, Caroline was bound to hear sooner or later. She might as well hear from me.

¹ it comes to her — (зд.) новости сами стекаются к ней

   “She died of an overdose of veronal. She’s been taking it lately for sleeplessness. Must have taken too much.”
   “Nonsense,” said Caroline immediately. “She took it on purpose. Don’t tell me!”
   It is odd, when you have a secret belief of your own which you do not wish to acknowledge, the voicing of it by someone else will rouse you to a fury of denial. I burst immediately into indignant speech. “There you go again,” I said. “Rushing along without rhyme or reason¹. Why on earth should Mrs. Ferrars wish to commit suicide? A widow, fairly young still, very well off, good health, and nothing to do but enjoy life. It’s absurd.”
   “Not at all. Even you must have noticed how different she has been looking lately. It’s been coming on for the last six months. She’s looked positively hag-ridden. And you have just admitted that she hasn’t been able to sleep.”
   “What is your diagnosis?” I demanded coldly. “An unfortunate love affair, I suppose?”
   My sister shook her head. “Remorse,” she said, with great gusto.
   “Remorse?”
   “Yes. You never would believe me when I told you she poisoned her husband. I’m more than ever convinced of it now.”

CHAPTER 1. DR. SHEPPARD AT THE BREAKFAST TABLE

   ¹ without rhyme or reason — (разг.) без всякого смысла

9

THE MURDER OF ROGER ACKROYD

   “I don’t think you’re very logical,” I objected. “Surely if a woman committed a crime like murder, she’d be sufficiently cold-blooded to enjoy the fruits of it without any weak-minded sentimentality such as repentance.”
   Caroline shook her head. “There probably are women like that—but Mrs. Ferrars wasn’t one of them. She was a mass of nerves. An overmastering impulse drove her on to get rid of her husband because she was the sort of person who simply can’t endure suffering of any kind, and there’s no doubt that the wife of a man like Ashley Ferrars must have had to suffer a good deal...”
   I nodded.
   “And ever since she’s been haunted by what she did. I can’t help feeling sorry for her.”
   I don’t think Caroline ever felt sorry for Mrs. Ferrars whilst she was alive. Now that she has gone where (presumably) Paris frocks can no longer be worn, Caroline is prepared to indulge in the softer emotions of pity and comprehension. I told her firmly that her whole idea was nonsense. I was all the more firm because I secretly agreed with some part, at least, of what she had said. But it is all wrong that Caroline should arrive at the truth simply by a kind of inspired guesswork. I wasn’t going to encourage that sort of thing. She will go round the village airing her views, and everyone will think that she is doing so on medical data supplied by me. Life is very trying.

io

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину