Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Межкультурная коммуникация

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 718754.01.99
Доступ онлайн
250 ₽
В корзину
Учебное пособие направлено на формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных культур. Пособие предназначено для обучающихся по направлению подготовки 51.03.01 «Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника «бакалавр», научных работников, преподавателей, аспирантов, студентов и всех интересующихся вопросами межкультурной коммуникации.
Марков, В.И. Межкультурная коммуникация : учеб. пособие по направлению подготовки 51.03.01 «Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника «бакалавр» / В.И. Марков, О.В. Ртищева. - Кемерово : КемГИК, 2016. - 111 с. - ISBN 978-5-8154-0354-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1041758 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство культуры Российской Федерации 
ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры» 
Социально-гуманитарный институт 
Кафедра культурологии 
 
 
 
 
 
 
 
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 
 
Учебное пособие 
 
Направление подготовки 
 51.03.01 «Культурология» 

 
Профиль «Социокультурное проектирование» 

 
Квалификация (степень) выпускника: 
 «бакалавр» 
 
 
Форма обучения: 
очная, заочная 
 
 
 
 
 
 
 
Кемерово 2016 

УДК 316.77 
ББК 71.05+88.53 
          М27 

 
Утверждено на заседании кафедры культурологии 
25.04.2016 г., протокол № 9. 

 
Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом 
социально-гуманитарного института КемГИК 24.06.2016 г., 
протокол № 8.  
 
Рецензенты: 
Горбатов А. В., доктор исторических наук, профессор кафедры 
истории цивилизации и социокультурных коммуникаций 
ФИиМО Кемеровского государственного университета; 
Костюк Н. В., доктор педагогических наук, доцент, профессор кафедры 
педагогики и психологии, директор НИИ межкультурной коммуникации и 
СКТ Кемеровского государственного института культуры.  
 
Марков, В. И., Ртищева, О. В.  
М27         Межкультурная коммуникация [Текст]: учебное пособие по направлению подготовки 51.03.01 «Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника 
«бакалавр» / авт.-сост.: В. И. Марков, О. В. Ртищева. – Кемерово: 
КемГИК, 2016. – 111 с.  
  
ISBN 978-5-8154-0354-3   
 
Учебное пособие направлено на формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возникающих в процессе 
взаимодействия представителей различных культур.  
Пособие предназначено для обучающихся по направлению подготовки 51.03.01 
«Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника «бакалавр», научных работников, преподавателей, аспирантов, студентов и всех интересующихся вопросами межкультурной коммуникации.  
 
УДК 316.77 
ББК 71.05+88. 53 

 
ISBN 978-5-8154-0354-3       
 
 

© В. И. Марков, О. В. Ртищева, 2016 
© ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный  
    институт культуры», 2016 

ВВЕДЕНИЕ 

 
Растущая потребность рассмотрения проблем межкультурной коммуникации в рамках образовательного процесса в высшей школе привела  
к созданию весьма значительного количества учебников и учебных пособий (см. Список литературы). Однако интерес к этой проблематике, по 
крайней мере, в нашей стране, первично проявили в силу профессиональной необходимости преподаватели иностранных языков, исходя из разумной идеи о том, что преподавание и познание чужого языка невозможно 
без познания внеязыкового, общекультурного контекста. Поэтому большая 
часть методических изданий акцентирует именно языковые проблемы 
коммуникации культур и их представителей, давая все остальное фоном. 
Другой поток изданий, созданный психологами, сводил эту проблематику 
к межличностному общению и ее соответствующим закономерностям. Естественно, необходимая привязка к практическим, ситуативно обусловленным задачам являлась причиной того, что во многих изданиях упор делался на бизнес-контакты, и иногда на переговорный процесс в более 
широком контексте.  
Во всех перечисленных вариантах отсутствовала достаточно фундаментальная проработка методологической и теоретической базы межкультурной коммуникации на философском, историко-культурном и культурологическом уровнях, из-за чего рассматриваемая проблематика подавалась 
как абсолютно неожиданная и новая, как бы повисая в воздухе, не вписываясь в общий проработанный контекст гуманитарного знания. В результате, зачастую некритично и бессистемно, методические разработки были 
заполнены западными прагматическими концепциями различного научного уровня, дающими отрывочное и не всегда обоснованное представление 
о сущности межкультурной коммуникации как научной и образовательной 
дисциплины. Данное учебное пособие призвано, по мнению авторов, хотя 
бы в какой-то мере восполнить эти лакуны и дать импульс к более глубокой проработке данных вопросов в методической литературе.  
Пособие направлено на формирование представления о сущности 

межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возни
кающих в процессе взаимодействия представителей различных культур. 

Поскольку речь идет именно об учебном пособии по дисциплине, то в ряде 

моментов в него включены авторские положения, тезисы и аналитические 

оценки.  

Пособие состоит из восьми глав. Каждая глава, кроме тематического 

наполнения, предваряется списком ключевых терминов и включает кон
трольные вопросы и проблемные задания для самостоятельной работы. 

Контрольные вопросы выполняют ориентирующую функцию, дают уста
новку на извлечение нужной информации, направляют чтение, позволяют 

студенту подготовиться к ответам на вопросы преподавателя.  

Рекомендуется при работе с пособием обратить особое внимание  

на перечисленные термины, как основу языка данной дисциплины, а после 

изучения темы проверить себя, ответив на контрольные вопросы и приме
нив знания в анализе и выполнении проблемных заданий. Некоторые  

из последних носят, фактически, характер тренингов. Задания часто обра
щены к личному опыту обучающихся, что позволит им почувствовать себя 

активными субъектами изучаемых проблем. Данные задания могут быть 

использованы для организации как групповой, так и индивидуальной рабо
ты студентов.  

С самого начала теория межкультурной коммуникации представляла 

собой межпредметную дисциплину. Она заимствует свою методологию  

из лингвистики, теории, истории, философии культуры, антропологии, 

психологии, социологии и других наук. Достижения этих наук постепенно 

объединились в самостоятельную дисциплину со своим предметом и мето
дом – теорию межкультурной коммуникации. Объединяющим началом 

должна, видимо, стать культурология, хотя именно культурологический 

аспект пока мало представлен в работах по данной тематике.  

Особенностью данного пособия является попытка расширить проблемное поле межкультурной коммуникации, не сводя его к личностнопсихологическому уровню, ведь межкультурная коммуникация включает и 
взаимодействие государств, религиозных общностей различного уровня, 
экономических групп, этносов, культурных систем, которые вступают в 
отношения коммуникации не только при личностных контактах, но и посредством текстов, видеоматериалов, обмена нотами и т. д. И все они, так 

или иначе, вступают в культурно-информационные взаимодействия со 
всеми его предпосылками и барьерами. Поэтому для вузов культуры, очевидно, необходимо включать вкратце и этот максимально широкий контекст межкультурной коммуникации.  
Однако спорными к настоящему моменту являются границы проблемного поля межкультурной коммуникации – входят ли в него внутрикультурные контакты, контакты между субкультурами? Поскольку это относительно автономные подсистемы, – то да. Но поскольку они все равно 
включены в общий культурный фон данной общности (этнос, нация),  
то это, очевидно, несколько отдельный вопрос, требующий особого рассмотрения. Поэтому можно отметить, что такие аспекты не входят в наш 
предмет. Обозначим только, что большинство рассматриваемых коммуникативных проблем и барьеров в той или иной степени относятся и к внутрикультурной коммуникации.  
Другая тенденция данного пособия состоит в попытке сблизить 
имеющиеся отечественные и зарубежные наработки в этой области с фундаментальным концептуальным базисом гуманитарных наук и тем усилить 
методологическую оснащенность рассмотрения этой проблематики. Однако в этом аспекте основная работа еще впереди.  
И, наконец, необходимо подчеркнуть, что межкультурная коммуникация и по своим истокам и интенциям, и по своей направленности не 
столько абстрактно-теоретическая, сколько практическая дисциплина. Но 
ее особенность в том, что основания решения практических вопросов не 
даны нам ни логически, ни из собственного культурного опыта. Который, 
заметим, очень часто является лишь помехой в этих контактах. И значительная часть обмена информацией протекает при этом на бессознательном уровне. Поэтому для успешной коммуникации необходима именно 
осознанность собственного поведения, а также умение адекватно анализировать и оценивать поведение партнеров. Что и ставит со всей необходимостью вопрос о том, что межкультурной коммуникации надо именно 
учиться, как теоретически, так и практически.  
В собственно образовательном отношении необходимость настоящего издания авторы видят в двух аспектах. С одной стороны, как методическую базу соответствующего курса для профессиональных культурологов, 

с другой стороны, – как дополнительный материал для всех изучающих 
иностранные языки и осуществляющих все более расширяющиеся меж- 
дународные контакты вуза по образовательной и творческой линиям  
взаимосвязей. Данное пособие реализуется в контексте компетентностного 
подхода к высшему образованию, который формирует такие качества современного выпускника, как инициативность, мобильность, гибкость, 
динамизм и конструктивность. Для этого авторы пособия применяют активные методы обучения, включающие проблемные задания и тренинги. 
Содержание учебного пособия «Межкультурная коммуникация» направлено на формирование следующих общекультурных и общепрофессиональных компетенций бакалавров-культурологов: способность работать  
в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6) – Главы 1–3; способность  
владеть теоретическими основами и методами культурологии, категориями 
и концепциями, связанными с изучением культурных форм, процессов, 
практик (ОПК-1) – Главы 4–8.  
Глава 4 пособия подготовлена О. В. Ртищевой, остальные главы – 
В. И. Марковым.  
 

ГЛАВА 1. АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМ 
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 
 

1.1. Ключевые термины: глобализация, глобализм 

 
Межкультурная коммуникация – извечный спутник культурной эволюции человечества. Если в эпоху первобытности при примерно равном 
уровне развития и географической разрозненности общностей она была 
спорадической и касалась лишь отдельных заимствований и попыток общения для обмена, то ситуация резко меняется при появлении первых цивилизаций. Создается перепад культурных потенциалов, обуславливающий 
постоянный поток заимствований от империй к варварскому окружению. 
Межкультурная коммуникация становится возможной и желательной, но 
лишь в одном направлении. По мере расширения границ цивилизаций и, 
соответственно, их контактов, постоянный поток информации и заимствований становится все более возможным и частично даже необходимым. 
Эффективность коммуникационных сетей становится критерием эффективности власти. Поэтому о ней в равной степени заботились и А. Македонский, и Чингисхан. Международная торговля в погоне за монопо- 
лизированными товарами (шелк, булат, пряности, предметы роскоши)  
создавала мощные каналы коммуникации, как вещной, так и духовной. 
В дальнейшем, по мере колониального завоевания мира Европой и навязывания ею своих целей и ценностей, возникает всеобщая конкуренция в военно-политической и экономической областях, которая определяет уже не 
возможность и желательность межкультурной коммуникации, а ее неизбежность и необходимость для выживания. По мнению А. Тойнби, одним 
из первых осознал это Петр Первый, начав европеизацию России для борьбы с Европой ради выживания самой России. Правда, позднее именно эта 
сформированная внешней мировой конкуренцией тождественность интересов породила две мировые войны. Однако в этих условиях культурная 
диффузия вновь становится во многом односторонней: информационновещественные заимствования идут в основном от Европы (шире – Запада) 
к остальному миру. Современная глобализация вновь несколько меняет 
ситуацию.  

С культурологической точки зрения, глобализация представляет  
собой диалектический процесс. Интеграция и дифференциация, конфликты 
и сотрудничество, универсализация и партикуляризация не исключают 
друг друга, а являются взаимно предполагающими тенденциями развития. 
В ходе глобализации некоторые идеи и структуры современной жизни 
действительно распространяются по всему миру. В то же время культурные особенности отдельных народов на фоне глобальных процессов приобретают все более резкие очертания или вообще впервые осознаются как 
таковые. Историческая практика свидетельствует, что в самом процессе 
культурной глобализации изначально заложен определенный конфликтный потенциал, поскольку зачастую приходится пересматривать некоторые традиционные принципы и ценности собственной культуры или отказываться от них. Различные общества реагируют на чуждые изменения поразному. Диапазон сопротивления процессу слияния культур достаточно 
широк – от пассивного неприятия ценностей других культур до активного 
противодействия их распространению и утверждению.  
Противоречивость глобальной ситуации терминологически корректней выразить различая «глобализацию» и «глобализм». Первое – это возможный и желательный объективный процесс сближения народов и культур, нарастания их единства в процессах межкультурной коммуникации. 
Но законы истории таковы, что любой объективный процесс может реализоваться только через человеческую деятельность. А это уже предполагает 
чей-то интерес, а значит, возможность перенаправления объективного в 
свою пользу. С этой точки зрения на региональном уровне аналоги глобализации возникали давно – империи А. Македонского, Чингисхана, Римская империя и т. д. Но каждый раз они рушились в силу этого закона: лидирующие субъекты пытались использовать объективный процесс в своих 
корыстных интересах, вызывая этим мощное противодействие. Похоже, 
что то же самое происходит и сейчас. Есть глобализация, а есть сознательная политика глобализма, пытающаяся повернуть ее в сторону вестернизации ради сохранения уходящей роли Запада как глобального лидера.  
Так или иначе, для решения глобальных проблем необходимо развитие межкультурных взаимодействий и сотрудничество. В то же время  
в основе глобализации и межкультурной коммуникации лежат схожие 

противоречия: в обоих случаях речь идет как о сближении культур, так и о 
сохранении себя, собственной идентичности. Поэтому проблематика межкультурной коммуникации особенно актуальна в современных условиях и 
ее судьбы неразрывно связаны с определяющими тенденциями современного развития человечества.  
 

Контрольные вопросы: 

 
1. Какова мотивация развития межкультурной коммуникации на различных исторических этапах? 
2. Чем различаются глобализация и глобализм? 
3. Объясните на каком-либо примере влияние процесса глобализации 
на русскую культуру.  
 

Проблемное задание: 

 
Покажите на примерах из собственной жизни проникновение глобализационных процессов в культуру современной России. Выделите позитивные и негативные моменты. Что из этого можно отнести к глобализации, а что к глобализму? 
 

ГЛАВА 2. СТАНОВЛЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ 
КОММУНИКАЦИИ КАК НАУЧНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 
 

Ключевые термины: культурный релятивизм, культурная система, 
«свое и чужое» в культуре, высоко- и низкоконтекстуальные культуры, 
дистанция власти. 
  
2.1. Социокультурные истоки теорий межкультурной коммуникации 

 
Становление межкультурной коммуникации как дисциплины первоначально было обусловлено сугубо практическими интересами амери- 
канских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно 
расширялась сфера влияния американской политики, экономики и куль- 
туры. Правительственные чиновники и предприниматели, работавшие за 
границей, часто обнаруживали свою беспомощность и неспособность разобраться в ситуациях непонимания, возникавших при работе с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной 
неприязни, обидам. Даже совершенное знание соответствующих языков не 
могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей. Постепенно возникло осознание необходимости изучения не только языков, но и 
культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения. Одновременно США создали так называемый Корпус мира, призванный продвигать их влияние в странах третьего мира. Его волонтеры тоже сталкивались 
с непониманием, конфликтами, которые в итоге приводили к провалу их 
миссии. Многочисленные неудачи активистов Корпуса мира поставили 
вопрос о специальной подготовке, в которой основное внимание требовалось уделить выработке практических умений и навыков межкультурного 
общения, а не простому информированию о культурных особенностях той 
или иной страны. В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 году приняло «Акт о службе за границей» и создало Институт службы за 
границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в институте были привлечены ученые самых разных специальностей: антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Сначала эффективность их работы оказалась невысокой.  
 Главный вывод, который был сделан специалистами института и который давно знали антропологи, состоял в том, что каждая культура фор
Доступ онлайн
250 ₽
В корзину