Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология

Покупка
Артикул: 047841.06.99
Настоящий учебник написан в соответствии с утвержденной программой курса «Современный русский язык». Авторы стремились излагать грамматический (морфологический) материал в тесной связи с содержанием раздела «Лексика». Иллюстрациями послужили произведения классической и современной русской литературы, а также современная пресса. Для студентов факультетов и отделений журналистики университетов, а также для студентов гуманитарных отделений педагогических вузов.
Рахманова, Л. И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология : учебник для студентов вузов / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Аспект Пресс, 2011. — 464 с. - ISBN 978-5-7567-0587-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1039556 (дата обращения: 08.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

Л. И. Рахманова, В. Н. Суздальиева





                СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК




Лексика Фразеология Морфология

3-е издание, исправленное и дополненное



Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 520600 и специальности 021400 «Журналистика»

Москва 2011

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-923
     Р27






Рецензенты:
докт. филол. наук, профессор Н. И. Формановская, канд. филол. наук, доцент Е. Н. Гаврилова





          Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н.
Р27 Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология: Учебник для студентов вузов / Л. И. Рахманова, В. Н. Суздальцева. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Аспект Пресс, 2011. — 464 с.
          ISBN 978-5-7567-0587-4
         Настоящий учебник написан в соответствии с утвержденной программой курса «Современный русский язык». Авторы стремились излагать грамматический (морфологический) материал в тесной связи с содержанием раздела «Лексика». Иллюстрациями послужили произведения классической и современной русской литературы, а также современная пресса.
         Для студентов факультетов и отделений журналистики университетов, а также для студентов гуманитарных отделений педагогических вузов.






                                                  УДК 811.161.1(075.8)
                                                  ББК 81.2Рус-923



ISBN 978-5-7567-0587-4      © Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н.,
2010, 2011
                             © ЗАО Издательство «Аспект Пресс», 2010, 2011

Все книги издательства «Аспект Пресс» на сайте
www.aspectpress.ru

Список сокращений

А. Ахм. — А. А. Ахматова
А. Г. — А. А Галич
А. Бел. — А. Белый
Ав. и косм. — «Авиация и космонавтика»
АиФ — «Аргументы и факты»
А. Кожевн. — А. В. Кожевников
А.К.Т. — А. К. Толстой
Алф. — «Алфавит»
Андр. — И. Л. Андроников
А.Н.Т. — А. Н. Толстой
Арс. — В. К. Арсеньев
А. Степ. — А. Н. Степанов
А. Струг., Б. Струг. — А. Н. и Б. Н. Стругацкие
Ас. — Н. Н. Асеев
А.  Тарк. — А. А. Тарковский
А.Цвет. — А. И. Цветаева
Багр. — Э. Г. Багрицкий
Бакл. — Г. Я. Бакланов
Бат. — К. Н. Батюшков
Б. Ахм. — Б. А. Ахмадулина
Б. Горб. — Б. Л. Горбатов
Бл. — А. А. Блок
Богусл. — 3. Богуславская
Б. Ок. — Б. Ш. Окуджава
Бонд.— Ю. В. Бондарев
Борат.— Е. А. Боратынский
Б. Пол.— Б. Н. Полевой
Бр.— В. Я. Брюсов
Бун.— И. А. Бунин
В.  Бел.— В. И. Белов
В. Бог. — В. О. Богомолов
В. Виногр.— В. С. Виноградский
В. Добр.— В. Н. Добровольский
В. Драг.— В. И. Драгунский
Верес.— В. В. Вересаев
Веч. Лен.— «Вечерний Ленинград»
Веч. М.— «Вечерняя Москва»
В. Кат.— В. П. Катаев
Вл. Сол.— В. С. Соловьев
В. Некр.— В. П. Некрасов
Возн.— А. А. Вознесенский
Волг. пр.— «Волгоградская правда»
В. Савч.— В. И. Савченко
В. Сол. — В. А. Солоухин
Вс. Ив. — В. В. Иванов
В. Смирн. — В. А. Смирнов
Выс. — В. С. Высоцкий
Вяч. Ив. — В. И. Иванов
Герц. — А. И. Герцен
Гов. и пок. Москва — «Говорит и показывает Москва»
Гог. — Н. В. Гоголь
Голов. — Я. Голованов
Гонч. — И. А. Гончаров
Гриб. — А. С. Грибоедов
Гран. — Д. А. Гранин

Г. Усп. — Г. И. Успенский
Довл. — С. Д. Довлатов
Долм. — Е. А. Долматовский
Дост. — Ф. М. Достоевский
Д. Сам. — Д. С. Самойлов
Евт. — Е. А. Евтушенко
Ес. — С. А. Есенин
Журн. — «Журналист»
Забол. — Н. А. Заболоцкий
За Кал. заст. — «За Калужской заставой» Зн. — «Знание — сила»
Зощ. — М. М. Зощенко
З. Пап. — З. С. Паперный
И. Бр. — И. А. Бродский
Изв. — «Известия»
И. И. — И. Ильин
И. и П. — И. А. Ильф и Е. П. Петров
И. Ник. — И. С. Никитин
Ин. лит. — «Иностранная литература» Исак. — М. В. Исаковский И. Север. — И. Северянин Кав. — В. А. Каверин Кап. — «Капитал»
Карамз. — Н. М. Карамзин
Клямк. — И. Клямкин
Кн. обозр. — «Книжное обозрение»
Комс. пр. — «Комсомольская правда»
Кор. — В. Г. Короленко
Красн. зн. — «Красное знамя»
Крок. — «Крокодил»
К. Рыл. — К. Ф. Рылеев
Крыл. — И. А. Крылов
Кук. — Н. В. Кукольник
Купр. — А. И. Куприн
Кур. — «Куранты»
Л. — М. Ю. Лермонтов
Л. Вас. — Л. Н. Васильева
Лен. пр. — «Ленинградская правда»
Леон. — Л. М. Леонов
Леск. — Н. С. Лесков
Л. Кол. — Л. Е. Колодный
Лесн. пром. — «Лесная промышленность»
Лид. — В. Г. Лидин
Лит. газ. — «Литературная газета»
Л. Лих. — Л. И. Лиходеев
Л. Т. — Л. Н. Толстой
Луг. — В. А. Луговской
Мам.-Сиб. — Д. Н. Мамин-Сибиряк
Манд. — О. Э. Мандельштам
Матв. — Н. Н. Матвеева
Маяк. — В. В. Маяковский
М. Булг. — М. А. Булгаков
М. Г. — А. М. Горький
Микл.-Макл. — Н. Н. Миклухо-Маклай
Мир нов. — «Мир новостей»
Мичур. пр. — «Мичуринская правда»
М. Кольц. — М. Е. Кольцов

3

Моск. — «Московия»
Моск, комс.; М.К. — «Московский комсомолец»
Моск. нов. — «Московские новости»
Моск. пр. — «Московская правда»
Н. Вав. — Н. И. Вавилов
Н. Г. — Н. С. Гумилев
Нед. — «Неделя»
Незав. газ. — «Независимая газета»
Н. Некр. — Н. А. Некрасов
Нов. газ. — «Новая газета»
Нов. Изв. — «Новые Известия»
Нов. мир — «Новый мир»
Н. Тих. — Н. С. Тихонов
Н. Ушак. — Н. Н. Ушаков
Н. Чук. — Н. К. Чуковский
Ог. — «Огонек»
Остр. — А. Н. Островский
О.  Сул. — О. Сулейменов
П. — А. С. Пушкин
Пан. — В. Ф. Панова
П. Ант. — П. Г. Антокольский
Паст. — Б. Л. Пастернак
Пауст. — К. Г. Паустовский
Перв. — А. А. Первенцев
Песк. — В. Песков
Писем. — А. Ф. Писемский
Пом. — Н. Г. Помяловский
Поп. — Е. Е. Поповкин
Пр. — «Правда»
Прист. — А. И. Приставкин
Раб-ца — «Работница»
Радищ. — А. Н. Радищев
Р.  Каз. — Р. Ф. Казакова
Ржев. — Е. М. Ржевская
Роз. — В. С. Розов
Р. Рожд. — Р. И. Рождественский
Рубц. — Н. М. Рубцов
С. Вас. — С. А. Васильев
Светл. — М. А. Светлов
Сег. — «Сегодня»
Сераф. — А. С. Серафимович
Сим. — К. М. Симонов
С. Кал. — С. Е. Каледин
Слуцк. — Б. А. Слуцкий
С. Ник. — С. К. Никитин
Собес. — «Собеседник»
Сов. культ. — «Советская культура»
Сов. Рос. — «Советская Россия»
Сов. секр. — «Совершенно секретно»
Сов. сп. — «Советский спорт»
Сов. эк. — «Советский экран»
Сок.-Мик. — И. С. Соколов-Микитов
Солж. — А. И. Солженицын
С. Сок. — А. В. Соколов
Станюк. — К. М. Станюкович
Стол. — «Столица»
С.-Ц. — С. Н. Сергеев-Ценский
С.-Щ. — М. Е. Салтыков-Щедрин

Твард. — А. Т. Твардовский Триф. — Ю. В. Трифонов Тург. — И. С. Тургенев Тын. — Ю. Н. Тынянов Тютч.— Ф. И. Тютчев Ф. Абр.— Ф. А. Абрамов Фад. — А. А. Фадеев Фед. — К. А. Федин Фонв. — Д. И. Фонвизин Фурм. — Д. А. Фурманов Хлуд. — О. Ф. Хлудова Цвет. — М. И. Цветаева Ч.—А. П. Чехов Чак. — А. Б. Чаковский Черн. — Н. Г. Чернышевский Чук. — К. И. Чуковский Шатр. — М. Ф. Шатров Шишк. — В. Я. Шишков Шол. — М. А. Шолохов Шукш. — В. М. Шукшин Э. Казак. — Э. Г. Казакевич Экон. газ. — «Экономическая газета» Эренб. — И. Г. Эренбург Э. Ряз. — Э. А. Рязанов Ю. Дав. — Ю. В. Давыдов Ю. Домбр. — Ю. О. Домбровский Южн. гор. — «Южные горизонты» Ю. Каз. — Ю. П. Казаков Ю. Крым. — Ю. С. Крымов Юн. — «Юность» Ю. Наг. — Ю. М. Нагибин Ю. Як. — Ю. Я. Яковлев
* * *

англ. — английское афор. — афоризм белор. — белорусское газ. — газетное голл. — голландское греч. — греческое жарг. — жаргонное загол. — заголовок лат. — латинское местоим. — местоимение мусульм. — мусульманское назв. — название нем. — немецкое пог. — поговорка посл. — пословица прилаг. — имя прилагательное рекл. — реклама, рекламный спорт. — спортивное строит. — строительное сущ. — имя существительное телеп. — телепередача тюрк. — тюркское укр. — украинское фр. — французское швейн. — швейное

            СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК





    Понятие о русском языке

   Русский язык — язык русского народа, русской нации. Но это также язык и тех нерусских, которые считают русский язык родным языком.
   По происхождению русский язык принадлежит к восточнославянской группе славянской¹ ветви индоевропейской¹ ² семьи языков.
   В восточнославянскую группу, выделившуюся из общеславянского языка к VI веку н.э., входят, кроме русского, также украинский и белорусский языки. Наконец, русский язык выделился из восточнославянского (древневосточнославянского, или, как еще его называют, древнерусского) языка в XIV—XV веках. От ближайших родственников — украинского и белорусского языков — его отличает ряд особенностей. В фонетике, например, это наличие сочетание -ро-, -ло- и -ре-, -ле- в корнях слов между согласными при -ри-, -ли- и -ры-, -лы-в тех же корнях в украинском и белорусском. Так, русским крошить, глотать в украинском соответствуют кришити, глитати, в белорусском — крышиць, глытаць. Там, где русские произносят сочетание мягких зубных (т’, д’) и шипящих с) (платье, судья), в украинском и белорусском звучит долгий мягкий согласный (плаття, суддя; плацце, суддзя). Из морфологических особенностей русского языка можно назвать отсутствие звательной формы (она есть в украинском и белорусском языках; ср. украинские брате\, сынку! Так обращался гоголевский Тарас Бульба к сыну: «А поворотись-ка, сынку». В белорусском — брате!), отсутствие чередований к, г, х соответственно с ц, з, с в падежных формах существительных (такое чередование есть в укра

    ¹К славянским (помимо восточнославянских) относятся: южнославянские — болгарский, македонский, сербохорватский, словенский (распространен в Словении, частично в Австрии и Италии); западнославянские — чешский, словацкий, польский, лужицкий (распространен в районах Дрездена и Котбуса).

    ²К индоевропейским (помимо славянской ветви языков) относятся: индийские, иранские, германские, романские, балтийские (литовский, латышский), армянский, албанский языки и др. Подробнее о составе индоевропейской семьи языков см.: Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.

5

инском и белорусском языках; ср.: в русском нога — на ноге и в украинском нога — на поз/, в белорусском нага — на назе). В русском языке широко распространена форма именительного падежа множественного числа на -а/-я у слов мужского рода (дома, учителя.), в украинском и белорусском такая форма отсутствует (укр. (Юмы, учите.и, бе-лор. дамы, учте.и) и т.д.
   С типологической точки зрения русский язык является синтетическим, иначе флективным языком (флексией нередко называют окончание), т.е. языком, в котором грамматические значения (рода, числа, падежа, того или иного лица, времени и т.д.) выражаются формами самих слов. Для него характерна многозначность аффиксов (аффикс — служебная морфема). Так, например, аффикс -ешь в форме читаешь выражает сразу несколько грамматических значений — значения 2-го лица, единственного числа, настоящего времени¹. Наконец, русский язык имеет свободный порядок слов. По-русски можно сказать «я пойду в кино», «я в кино пойду», «в кино пойду я», «в кино я пойду» (другое дело, что при этом меняется логический акцент, но в принципе подлежащее, сказуемое, дополнение и т.д. можно помещать на разные места в предложении).
   С социальной точки зрения русский язык — это язык с большим количеством функций. Он является 1) средством бытового общения, 2) средством создания литературных произведений, 3) средством выражения научных достижений, 4) средством, обслуживающим разные формы государственной жизни, 5) средством межнационального общения народов, населяющих территорию бывшего СССР, 6) средством международного общения. Он принят в качестве одного из шести официальных языков ООН.
   Значительная часть функций русского языка осуществляется такой его разновидностью, как литературный язык.
   Литературный язык — это форма существования языка, характеризующаяся обработанностью (поэтому она воспринимается как образцовая), обладающая письменно¹ ² закрепленными нормами. Литературный язык — это язык школы, вузов, науки, язык прессы, радио, телевещания (особенно таких их жанров, как информационные), это авторский язык многих художественных произведений, это язык отношений между государственными учреждениями и гражданами страны, это язык культурных людей.

    ¹ Значение настоящего времени свидетельствует одновременно и о значении изъявительного наклонения, поскольку собственных грамматических средств выражения изъявительное наклонение не имеет. А так как категория времени присуща глаголам только в изъявительном наклонении, то, значит, формы времени указывают и на изъявительное наклонение.

    ² Письменная фиксация не всеми исследователями признается как обязательный признак литературного языка.

6

    Будучи формой национального языка, обслуживающий общенациональные нужды литературный язык противопоставлен просторечию, диалектам и жаргонам. Знакомство с последними поможет лучше разобраться в сущности литературного языка.
    Просторечие — территориально не ограниченная разновидность национального языка, представленная двумя типами языковых средств. Во-первых, это неграмотные слова и выражения (вертаться, давеча, дожидать, завсегда, намедни, серчать, склизкий, хворость; пока суть да дело, по силе возможности, с устатку), неправильные грамматические формы и конструкции («новый полотенец», «левый туфель», делов, местов, крема, шофера, пекёт, хочут, ехай, показывать о том, несвойственный для кого, чего), неверные ударения и другие ошибки в произношении слов (включит, жалюзи, магазин, начать; грейпфрукт, желантин, интригант, компроментировать и т.д.). Во-вторых, это грубовато-экспрессивные и грубые слова, значения и выражения (дохлятина, дылда, жрать, обормот, намылиться в значении ‘собраться сделать что-либо’, кишка тонка, пришей кобыле хвост и под.).
    Диалекты — разновидности языка, распространенные на той или иной ограниченной территории. Диалекты имеют свою лексику (качка — ‘утка’, рукотерник — ‘полотенце’, журавлиха — ‘клюква’), своеобразие в грамматике (например, такие формы родительного падежа единственного числа, как у сестре, у мене, отсутствие среднего рода — сено прелая и т.д.), в фонетике (например, цоканье, т.е. неразличение ц и ч) и т.д.¹. Диалекты группируются в три основных наречия: северновеликорусское, южновеликорусское и средневеликорусское.
    Жаргон — разновидность речи, свойственная преимущественно устному общению какой-либо общественной прослойки, группы людей, объединенных профессией, родом деятельности, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. «Свои» слова есть у научных работников и тех, кто готовится стать ими (диссертабельный — ‘достойный быть темой диссертации’, остепениться — ‘получить ученую степень, защитив диссертацию’), у проходящих (и прошедших) военную службу (салага, салабон — ‘новичок’, губарь — ‘состоящий в охране гауптвахты’), у молодежи, которая учится, работает в коммерческих структурах и т.д. (ботаник — ‘усердный студент’, в кассу — ‘подходит, соответствует и т.д.’, наезжать — ‘приставать с чем-либо’, зеленые — ‘доллары’) и т.д.
    В сопоставлении с диалектами, жаргонами и просторечием и выявляются наиболее наглядно отличительные черты литературного языка.
    Если тот или иной диалект распространен лишь на определенной территории, а жаргон используется в относительно устойчивой со

    ¹ Подробнее о русских диалектах см.: Булатова Л. Н, Касаткин Л. Л., Строганова Т. Д. О русских народных говорах. М., 1975.

7

циальной группе, то литературный язык свободен от территориальной и иной ограниченности. Это общенародная форма национального языка. Диалекты и жаргоны используются в основном в устном общении и являются средством главным образом бытового общения, тогда как литературный язык — средство не только устного, но и письменного общения, это форма языка, имеющая много функций (это средство выражения научных достижений, средство, обслуживающее разные формы государственной жизни, средство международного общения ит.д.).
   Распространение образования, участие населения в социальной жизни, воздействие радио, телевидения, прессы и т.д. все больше вытесняют диалектную речь, разрушают диалекты. Литературный же язык непрерывно развивается, обогащается новыми словами и выражениями, постоянно совершенствуется.
   Вместе с тем нужно подчеркнуть, что обогащением, совершенствованием литературный язык обязан и народным говорам. Из говоров в него пришло немало слов и значений — названий таких понятий, для которых литературный язык располагал лишь описательным сочетанием слов: затемно (пока еще темно), новосел (недавно поселившийся в данном месте), половник (разливательная ложка), рыбалка (рыбная ловля), замшелый (покрывшийся плесенью, мхом), погода (в значении ‘хорошая погода’, ср.: «будем ждать погоды»). Некоторые диалектные слова вытеснили собой литературные, возможно, благодаря тому, что были «короче» прежних литературных слов (ср.: доярка и прежнее доильщица', поземка и старое поземица', кстати, некогда диалектное короткое слово зря включилось на правах литературного в синонимический ряд бесцельно, напрасно, без надобности). Наконец, большое количество бывших диалектных слов пополнило собой эмоционально-оценочные средства литературной разговорной речи: бубнить, выкрутасы, дотошный, залихватский, клянчить, лебезить, мямлить, неразбериха, нудный, щуплый и др.
   Просторечию и жаргонам литературный язык противостоит прежде всего своей нормированность ю¹. Норма — это совокупность выработанных общественной практикой (и действующих в данный период существования литературного языка) правил употребления слов, сочетаний слов, грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов. Норма поддерживается и утверждается речевой практикой культурных людей,

    ¹ В диалектах есть свои правила, своя «норма» и в грамматике и в фонетике, свой словарный состав (показательно, что один из казаков романа М. А. Шолохова на вопрос: «Вы здешний?» — отвечает: «Тутошний»). Однако норма диалектная существует в основном для устного общения. Она если и описывается, то не для пропаганды, распространения, а для специалистов, для тех, кто изучает говоры с научной точки зрения.

8

в частности писателей, а также крупных, пользующихся авторитетом общественных деятелей, ученых.
   Литературная норма закрепляется в соответствующих справочниках, т.е. она кодифицирована (кодификация — это фиксация действующих в данный период литературных норм). Так, лексическая (точнее, л е к с и к о-с емантическая) норма наиболее полно отражается в толковых словарях. Первым полным нормативным словарем, созданным в советское время, был 4-томный «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (М., 1935—1940; репринтное переиздание: М., 1995); содержит 85 289 слов, наиболее употребительных в разных функциональных стилях главным образом советской эпохи.
   В 1949 году вышел однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (М.), включавший 50 100 слов; после 23-го издания стал именоваться «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (Н. Ю. Шведова была редактором Словаря, начиная с 9-го издания).
   С 1950 по 1965 год издавался 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» АН СССР (М.; Л.), который отражал лексику от Пушкина до времени издания Словаря и содержал 120 480 слов; с 1991 года стало выходить второе, 20-томное, издание этого Словаря.
   В 4-томном «Словаре русского языка» АН СССР (М., 1957—1961) было 82 159 слов; во 2-м (1981—1984) и 3-м (1985—1988) его изданиях — около 90 000.
   В 1998 году был выпущен «Большой толковый словарь русского языка», гл. редактор С. А. Кузнецов (СПб.), словник которого насчитывает около 130 000 слов.
   Утверждению (и пропаганде) в них нормы способствует, во-первых, отбор слов и значений: в эти словари включены не все слова и значения русского языка, а главным образом литературные. Так, например, из ста современных общеупотребительных слов, приведенных в Словаре Ожегова (20-е изд.) на букву К в отрезке к — калитка, 95 (к, кабан, кабачок, кабина, кабинет, каблук, кавалер, кавалерист, кавалькада, кавардак, каверза, кадило, кадр в значении ‘отдельный снимок’, каждый, казаться и т.д.) принадлежат к словам литературного языка и лишь 5 (кабы, кажись, казан, казать, каковский) — к нелитературным. Во-вторых, утверждению и пропаганде нормы служит система помет: те нелитературные слова, которые все-таки даются в современных толковых словарях (благодаря частоте своего употребления, широкому использованию в языке художественной литературы), снабжены соответствующими пометами. Так, при словах кабы, кажись, казать, каковский в Словаре Ожегова стоит помета «прост.», т.е. просторечное (эта же помета используется и в большинстве современных словарей), помета «обл.», т.е. областное, — при слове казан.

9

   Такие же пометы указывают и на нелитературность отдельных значений слов. Помета «прост.», например, дана в словарях к одному из значений слов вкапывать (‘работать трудно и много’), калым (‘о доходе, получаемом от занятия, приносящего вред общественному делу’), капать (‘доносить’), обложить (‘грубо обругать’) и т.д.
   Грамматические нормы изложены в школьных и вузовских учебниках русского языка, в академических грамматиках (последняя по времени выхода и отражению достижений лингвистической мысли — «Русская грамматика». Т. I, II. М., 1980). Краткие нормативные грамматические сведения есть и в словарях — толковых, орфографических, орфоэпических. Так, при существительных в толковых словарях приводится окончание родительного падежа единственного числа, говорящее о типе склонения (а в случае если слово не склоняется, дается помета нескл.), указан род слова (пометами м., ж., ср.', слова общего рода — невежа, разиня и под. — снабжены пометами м. и ж.). Глаголы в толковых словарях характеризуются с точки зрения спряжения (приводятся окончания 1-го и 2-го лица единственного числа), вида (пометами сов. и несов.), переходности (пометой перех.), обязательного управления (указанием падежных вопросов, например: завйдовать, -дую, -дуешь; несов., кому-чему) и т.д. Если толковые и орфографические словари говорят о правильных формах, то «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» под редакцией Р. И. Аванесова предупреждает, кроме того, и о типичных нарушениях нормы. Так, читатель узнает из него, что неверны формы бухгалтера (правильно бухгалтеры), ляжь (правильно ляг), торта (правильно торты) и т.д.
   Орфоэпические (иначе произносительные) нормы наиболее полно представлены в названном выше орфоэпическом словаре. Как и по отношению к формам слов, этот Словарь, приводя правильные ударения, отражая правильное произношение той или иной части слова, обращает внимание и на то, как не нужно произносить слово. Например: алфавит не рек.¹ алфавит, баловаться не рек. баловаться, документ, грубо неправ. документ, новорожденный не рек. новорожденный, современный неправ. совремённый и т.д.
   Орфоэпическим является и «Словарь ударений для работников радио и телевидения» Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарвы под ред. Д. Э. Розенталя (М., I960); с 7-го издания именуется «Словарь ударений русского языка», его 8-е издание вышло под ред. М. А. Штудинера (М., 2000). Поскольку Словарь предназначен в первую очередь для работников радио и телевидения, в нем всегда рекомендуется только один из признаваемых равноправными акцентных вариантов, чтобы не было разнобоя в речи журналистов. Что важно и очень ценно, Словарь при

    ¹ То есть не рекомендуется.

10