Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Спиноза и проблема выражения

Покупка
Артикул: 706885.01.99
Доступ онлайн
750 ₽
В корзину
Крупнейший философ XX века Жиль Делёз снискал себе славу виртуозного интерпретатора и деконструктора текстов, составляющих «золотой фонд» мировой философии. Вниманию читателей предлагается перевод одного из главных историко-философских произведений Делёза, посвященного творчеству великого философа - Спинозе. Нетрадиционное прочтение спинозистских текстов позволяет не только по-новому взглянуть на творчество нидерландского мыслителя, но и глубже проникнуть в весьма непростой понятийный аппарат философствования самого Делёза, а также полнее ощутить то, что Лиотар в свое время назвал «состоянием постмодерна». Книга рассчитана на философов, культурологов, преподавателей вузов, аспирантов и студентов, а также всех, кто интересуется современной философской мыслью
Делез, Ж. Спиноза и проблема выражения [Электронный ресурс] / Ж. Делез. - М. : Институт Общегуманитарных Исследований, 2016. - 323 с. - ISBN 978-5-94193-834-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1018131 (дата обращения: 27.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ФИЛОСОФСКАЯ БИБЛИОТЕКА

Gilles Deleuze

SPINOZA ET LE PROBLЀME 
DE L’EXPRESSION

LES ÉDITIONS DE MINUIT

 PARIS

 1968

Cпиноза и проблема 
выражения

ЖИЛЬ
ДЕЛЁЗ

УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК 
ИНСТИТУТ ФИЛОСОФИИ РАН

Электронное издание

Москва
Институт общегуманитарных исследований

2016

УДК 615.8
ББК 53.57
Д18

УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК 
ИНСТИТУТ ФИЛОСОФИИ РАН

Д18
Делёз, Ж.

Спиноза и проблема выражения [Электронный ресурс] / Ж. Делёз ; 
[Пер. с фр., ред. и заключительная статья д. филос. наук Я. И. Свирcкого]. — Эл. изд. — Электрон. текстовые дан. (1 файл pdf : 323 с.). — М. : 
Институт общегуманитарных исследований, 2016. — (Философская библиотека). — Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital 
Editions 4.5 ; экран 10".

ISBN 978-5-94193-834-6
Крупнейший философ ХХ века Жиль Делёз снискал себе славу виртуозного 
интерпретатора и деконструктора текстов, составляющих «золотой фонд» мировой философии. Вниманию читателей предлагается перевод одного из главных 
историко-философских произведений Делёза, посвященного творчеству великого философа — Бенедикта Спинозы. Нетрадиционное прочтение спинозистских 
текстов позволяет не только по-новому взглянуть на творчество нидерландского мыслителя, но и глубже проникнуть в весьма непростой понятийный аппарат 
философствования самого Делёза, а также полнее ощутить то, что Лиотар в свое 
время назвал «состоянием постмодерна».
Книга рассчитана на философов, культурологов, преподавателей вузов, аспирантов и студентов, а также всех, кто интересуется современной философской 
мыслью.

УДК 615.8
ББК 53.57

Деривативное электронное издание на основе печатного издания: Спиноза и проблема 
выражения / Ж. Делёз ; [Пер. с фр., ред. и заключительная статья д. филос. наук Я. И. Свирского]. — М. : Институт общегуманитарных исследований, 2014. — (Философская библиотека). —  320 c. — ISBN 978-5-88230-387-6.

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.

ISBN 978-5-94193-834-6
© Институт общегуманитарных исследований, 2014

ПРЕДИСЛОВИЕ

М
ы обозначаем произведения Спинозы следующими аббревиатурами: КТ (для Краткого трактата), ТУР (для Трактата об усовершенствовании разума), ОФД (для Основ философии Декарта), ММ 
(для Метафизических мыслей), БПТ (для Богословско-политического 
трактата), Э (для Этики), ПТ (для Политического трактата).
Что касается текстов, которые мы цитируем, то в тех случаях, когда указания для нахождения цитируемого текста достаточно 
подробны и позволяют легко обнаружить его в имеющихся изданиях, 
то мы не даем других ссылок. Однако для писем и Богословско-политического трактата, мы указываем ссылку на издание Van Vioten и Land, 
выпущенное в четырех томах и объединенное в двух книгах. Именно 
нам принадлежат выделения некоторых пассажей или слов в цитатах.
За некоторыми исключениями, используются переводы А Гурена 
Этики (ed. Pelletan), А.Койре Краткого трактата (éd. Vrin) и К. Аппуна 
(éd. Garnier) других произведений.*
Данная книга уже была представлена как дополнительная диссертация под названием «Идея выражения в философии Спинозы».

* В предлагаемом переводе все цитаты из произведений Спинозы приводятся по изданию: Спиноза Б. Избранные произведения в 2-х томах (М.: 
Политиздат, 1957 г.). Цитаты из произведений Декарта и Лейбница приводятся, соответственно, по изданиям: Лейбниц Г.В. Сочинения в 4-х томах (М.: Мысль,1982-1989 гг.) и Декарт Р. Сочинения в 2-х томах (М.: 
Мысль,1989,1994 гг.). Там, где необходимо, в скобках указываются том и 
страница — прим. перев.

ВВЕДЕНИЕ

РОЛЬ И ВАЖНОСТЬ ВЫРАЖЕНИЯ
И
дея выражения появляется в определении 6 первой книги Этики: «Под Богом я разумею существо абсолютно бесконечное, то 
есть субстанцию, состоящую из бесконечно многих атрибутов, среди 
которых каждый выражает вечную и бесконечную сущность». Затем 
эта идея обретает все большую и большую важность. Она вновь и 
вновь воспроизводится в разных контекстах. Порой Спиноза говорит: каждый атрибут выражает некую определенную вечную и бесконечную сущность — сущность, соответствующую роду атрибута. 
Порой: каждый атрибут выражает сущность субстанции, ее бытие 
или реальность. И, наконец: каждый атрибут выражает бесконечность и необходимость субстанциального существования, то есть 
вечность.2 И, несомненно, Спиноза четко разъясняет, как мы переходим от одной формулировки к другой. Каждый атрибут выражает 
некую сущность, но лишь постольку, поскольку он в своем роде выражает сущность субстанции; и коли сущность субстанции необходимо заключает в себе существование, то она принадлежит каждому 
атрибуту, дабы выражать — вместе с сущностью Бога — свое вечное 
существование.3 Тем не менее, идея выражения резюмирует все трудности, связанные с единством субстанции и разнообразием атрибутов. Итак, в первой книге Этики выразительная природа атрибутов 
появляется как фундаментальная тема.
В свою очередь и модус выразителен: «Все, что существует, выражает известным и определенным образом природу или сущность 
Бога» (то есть в определенном модусе).4 Итак, мы должны выделить 

2 Соответствующие формулировки присутствуют в Этике: 1) aeternum 
et infinitam certam essentiam exprimit [(атрибут — пер.) выражает некоторую вечную и бесконечную сущность] (I, 10, схолия). 2) Divinae substantiae 
essentiam exprimit [Под атрибутами Бога должно понимать то, что выражает 
сущность божественной субстанции] (I, 19 доказательство.); realitatem sive 
esse substantiae exprimit [(атрибут — пер.) выражает реальность и бытие субстанции] (I, 10, схолия). 3) existentiam exprimunt [(атрибут — пер.) выражающий существование] (I, 10, схолия). Три типа формулировок оказываются 
объединенными в I, 10, схолия. Данный текст включает, в этом отношении, 
нюансы и весьма тонкие сдвиги.
3 Э, I, 19 и 20, доказательство.
4 Э, I, 36, доказательство, (и 25, королларий: Modi quibus Dei attributa certo 
et determinato modo exprimuntur [Отдельные вещи составляют не что иное, 
как состояния или модусы атрибутов Бога, в которых последние выражаются известным и определенным образом]).

Cпиноза и проблема выражения

второй уровень выражения, что-то вроде выражения выражения. Вопервых, субстанция выражается в своих атрибутах, а каждый атрибут выражает некую сущность. Но, во-вторых, атрибуты сами, в свою 
очередь, выражаются: они выражаются в модусах, кои от них зависят, а каждый модус выражает некую модификацию. Мы увидим, что 
первый уровень выражения должен быть понят как подлинное полагание — почти генеалогия — сущности субстанции. Второй же уровень должен быть понят как подлинное производство отдельных вещей. Действительно, Бог производит бесконечность вещей, ибо его 
сущность бесконечна; но, обладая бесконечностью атрибутов, он необходимо производит эти вещи в бесконечности модусов, каждый из 
которых отсылает к атрибуту, коему принадлежит.5 Само по себе выражение не является производством, но становится таковым на своем втором уровне, поскольку именно атрибут, в свою очередь, выражает себя. И наоборот, выражение-производство обнаруживает свое 
основание в первом выражении. Бог сам выражает себя «до того», как 
выражается в своих эффектах; Бог выражается, полагая сам по себе 
природопроизводящую природу, до того, как выражается, производя 
в себе природопроизведенную природу.
Понятие [notion] выражения обладает не только онтологической, 
но и гносеологической значимостью. И это не удивительно, ибо идея 
— модус мышления: «Отдельные мышления, иными словами, то или 
другое состояние мышления, составляют модусы, выражающие природу Бога известным и определенным образом».6 А значит, познание 
становится неким видом выражения. Знание вещей имеет то же отношение к знанию о Боге, какое сами вещи имеют к Богу: «Так как ничто без Бога не может ни существовать, ни быть понимаемо, то несомненно, что все, что есть в природе, заключает в себе и выражает 
понятие [concept]*  о Боге, смотря по своей сущности и своему совер
5 Э, I, 16, доказательство.
6 Э, II, 1, доказательство.
* При переводе текстов Ж.Делеза принято различать термины концепт
и понятие (учитывая при этом, что во французском языке также имеются близкие по значению слова concept и notion). Тому есть убедительные основания, относительно которых подробнее можно посмотреть, например, 
в Послесловии перев. к работе Ж.Делеза и Ф.Гваттари “Что такое философия?” (С.-Пб., Алетейя, 1998, пер. Зенкина С.Н.) Однако, поскольку предлагаемые здесь вниманию читателей тексты ориентированы на терминологию, используемую в уже существующих переводах произведений Спинозы, 
Декарта и Лейбница, то термин notion мы по преимуществу переводим как 
понятие. Там же, где во французском тексте присутствует термин concept, 
переводимое нами тоже как понятие, мы помечаем это обстоятельство помещением французского слова в квадратные скобки. — Прим. перев.

Жиль Делёз

шенству; и потому, чем больше мы познаем естественные вещи, тем 
большее и совершеннейшее познание о боге мы приобретаем».8 Идея 
Бога выражается во всех наших идеях как их источник и причина, так 
что совокупность идей точно воспроизводит порядок всей природы в 
целом. И идея, в свою очередь, выражает сущность, природу или совершенство своего объекта: определение или идея, как говорится, выражают природу вещи так, как последняя существует в себе. Идеи тем 
совершеннее, чем больше реальности или совершенства они выражают в объекте; значит, идеи, кои душа [esprit]*  формирует «абсолютно», выражают бесконечность.10 Душа постигает вещи под видом вечности, но как раз потому, что она обладает идеей, выражающей, под 
этим видом, сущность тела.11 По-видимому, концепция адекватного 
у Спинозы неотделима от такой выразительной природы идеи. Уже 
в Кратком трактате ведется поиск понятия [concept], способного 
дать отчет о познании, но не как об операции, остающейся внешней 
по отношению к вещи, а как о рефлексии, о выражении вещи в душе. 
О таком требовании всегда свидетельствует Этика, хотя и интерпретирует его в новом ключе. В любом случае, мало сказать, будто истина присутствует в идее. Мы должны еще спросить: что же такое присутствует в истинной идее? Что выражается в истинной идее, что она 
выражает? Если Спиноза и идет дальше картезианской концепции ясного и отчетливого, если он формирует собственную теорию адекватного, то всегда в связи с такой проблемой выражения.

У слова «выражать» есть синонимы. Голландский текст Краткого 
трактата использует [термины] uytdrukken-uytbeelden (выражать), 

8 БПТ, глава 4 (т.2, с. 64-65).
* Французское слово esprit имеет несколько значений дух, душа, ум, иногда психика. В предлагаемом переводе, как правило, мы будем использовать 
значение душа (реже: ум), принимая во внимание тот перевод этого слова, 
какой имеет место в русских изданиях произведений Спинозы, на которые 
мы ссылаемся. Также, мы избегаем перевода этого термина как дух, следуя 
замечанию самого Делеза: «Слово дух не используется в Этике, кроме редких полемических случаев. Спиноза заменяет его словом mens — душа. Дух 
слишком нагружен теологическими предрассудками и не принимает в расчет: 1º истинную природу души, состоящую в том, чтобы быть идеей и идеей чего-то; 2º истинного отношения к телу, которое как раз и является объектом этой идеи; 3º реальную вечность, поскольку та отличается по природе 
от псевдо-бессмертия; 4º множественную композицию души, как составной идеи, у которой столько частей, сколько и способностей». (См. Длез Ж. 
Эмпиризм и субъективность. Критическая философия Канта. Бергсонизм. 
Сптноза. — М., PerSe, 2001, с.364 ) — Прим. перев.
10 ТУР, т.1, с.356 (infinitatem exprimunt).
11 Э, V, 29, теорема и доказательство.

Cпиноза и проблема выражения

но предпочитает [термин] vertoonen (сразу: манифестировать и доказывать): мыслящая вещь выражается в бесконечности идей, соответствующей бесконечности объектов; а также идея тела непосредственно манифестирует Бога; и атрибуты манифестируются сами через 
себя.12 В Трактате об усовершенствовании разума атрибуты манифестируют сущность Бога: ostendere.13 Но такие синонимы не столь 
уж важны. Более важны корреляты, уточняющие и сопровождающие идею выражения. Эти корреляты — explicare и involvere. Поэтому, 
определение, как говорится, не только выражает природу определяемой вещи, но свертывает и развертывает ее.14 Атрибуты не только выражают сущность субстанции, они то развертывают, то свертывают ее.15 Модусы свертывают концепт Бога, одновременно выражая 
его, также как соответствующие идеи сами свертывают вечную сущность Бога.16
Развертывать — это развивать, свертывать — это подразумевать. 
Однако такие два термина не противоположны: они лишь указывают на два аспекта выражения. С одной стороны, выражение — это 
некое развертывание: развитие того, что выражает себя, манифестация Единого во многом (манифестация субстанции в ее атрибутах, а 
затем атрибутов в их модусах). Но с другой стороны, множественное 
выражение свертывает Единое. Единое остается свернутым в том, что 
его выражает, запечатленным в том, что его развивает, имманентным 
всему тому, что его манифестирует: в этом смысле, выражение является свертыванием. Между данными двумя терминами нет противостояния, за исключением одного особого случая, который мы проанализируем позже на уровне конечного модуса и его страстей.17 Но, 
как общее правило, выражение свертывает, подразумевает то, что оно 
выражает, одновременно развертывая и развивая его.
Импликация и экспликация-развертывание, свертывание и развитие — вот термины, унаследованные у долгой философской традиции, всегда обвиняемой в пантеизме. Именно потому, что эти два 

12 См. КТ, II, глава 20, 4 (uytgedrukt); I, второй диалог, 12 (vertoonen); I, глава 
7, 10 (vertoond).
13 ТУР, т.1, с.346.
14 Э, I, 8, схолия 2: ... Veram uniuscujusque rei definitionem nihil involvere neque 
exprimere praeter definitue naturam [… Правильное определение какой-либо 
вещи не заключает в себе и не выражает ничего, кроме природы определяемой вещи]. ТУР, 95, Definitio, ut dicatur perfecta, debebit intimam essentiam rei 
explicare [т.1, с.352: Чтобы можно было назвать определение совершенным, 
оно должно будет выразить внутреннюю сущность вещи].
15 Э, I, 19, доказательство; 20, доказательство.
16 Э, II, 45 и 46, доказательство.
17 См. глава IX.

Жиль Делёз

понятия [concepts] не противостоят друг другу, они сами отсылают 
к некоему синтетическому принципу: complicatio. В неоплатонизме 
complicatio часто означает, одновременно, присутствие как множественного в Едином, так и Единого во множественном. Бог — это «усложненная, запутанная [complicative]» Природа: и такая природа развертывает и подразумевает в себе Бога, свертывает и развивает Бога. 
Бог «усложняет, запутывает [complique]» любую вещь, но любая вещь 
развертывает и свертывает его. Такое сочленение понятий образует 
выражение; в этом смысле оно характеризует одну из существенных 
форм христианского и еврейского неоплатонизма так, как последний 
развивался в Средних веках и в Возрождении. С этой точки зрения 
можно было бы сказать, что выражение было основной категорией 
мышления Возрождения.18 Итак, по Спинозе, Природа собирает все, 
содержит все, и в то же время она эксплицируется и имплицируется 
каждой вещью. Атрибуты свертывают и развертывают субстанцию, 
но последняя собирает все атрибуты. Модусы свертывают и развертывают атрибут, от коего они зависят, но атрибут содержит все сущности соответствующих модусов. Мы должны спросить, как Спиноза 
вписывается в экспрессионистскую традицию, в какой мере он зависит от этой традиции и как ее обновляет.
Этот вопрос тем более важен, что сам Лейбниц принимает выражение в качестве одного из своих фундаментальных понятий [concept]. 
У Лейбница, как и у Спинозы, выражение обладает, одновременно, 
теологическим, онтологическим и гносеологическим измерениями. 
Оно оживляет теорию Бога, творений и познания. Независимо друг 
от друга эти два философа, как кажется, полагались на идею выражения, дабы преодолеть трудности картезианства, дабы восстановить 
философию Природы и даже интегрировать достижения Декарта в 
системы, глубоко враждебные картезианскому видению мира. В той 
мере, в какой мы можем говорить об антикартезианстве Лейбница и 
Спинозы, такое антикартезианство основывается на идее выражения.
Мы предполагаем, что идея выражения важна, одновременно, и 
для понимания системы Спинозы, и для определения ее отношения 
к системе Лейбница, а также для понимания происхождения и формирования обеих систем. Так почему же лучшие комментаторы уделяют столь мало (или почти не уделяют) внимания этому понятию в 
философии Спинозы? Одни ничего не говорят о нем. Другие же хотя 
и придают ему некую значимость, но лишь косвенно; они видят в нем 
синоним для какого-то более глубокого термина. Выражение рассма
18 Cf. A. koyré, La Philosophie de Jacob Boehme (Vrin, 1929), и главным образом 
Mystiques, spirituels, alchimistes du XVI’ siècle allemand (Armand Colin, 1947).

Доступ онлайн
750 ₽
В корзину