Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Межкультурная коммуникация

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 053700.03.01
Доступ онлайн
от 48 ₽
В корзину
Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация: Учебное пособие / А.П. Садохин. - Москва : Альфа-М: ИНФРА-М, 2009. - 288 с. ISBN 978-5-98281-036-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/177054 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
М ЕЖ К УЛ Ь ТУРН А Я К О М М УН И К А Ц И Я

М еж культурная

коммуникация

А.
П.
 Садохин

М осква • Альф аМ  • ИНФ РАМ  • 2
0
1
1

Реком ендовано Научнометодическим  

c
оветом  по культурологии М инистерства 

образования и науки РФ  

для высш их учебных заведений 

в качестве учебного пособия 

по дисциплине «
Культурология»
 

УДК 316(075.8)
ББК 63.5
С14
Ð å ö å í ç å í ò û:

ïðîôåññîð Ë.Ï. Âîðîíêîâà, ïðîôåññîð À.Â. Ïàâëîâñêàÿ

Садохин А.П.
С14
Межкультурная коммуникация : учебное пособие / А.П. Садохин. – М. : АльфаМ : ИНФРАМ, 2011. – 288 с.

ISBN 9785982810366 («АльфаМ»)
ISBN 9785160019437 («ИНФРАМ»)

Представлен круг вопросов и проблем, возникающих в процессе межкультурного общения. Культура рассматривается как коммуникативная
система. При раскрытии основных тем используются теоретические и методические материалы по межкультурной коммуникации. Теоретические
положения иллюстрируются многочисленными примерами из практики
взаимодействия представителей разных культур. Приводятся программа
учебного курса, словарь терминов и обширная библиография.
Для студентов, обучающихся по специальностям «Культурология»,
«Лингвистика и межкультурная коммуникация», а также специализирующихся в областях иностранных языков и международных отношений.
Представляет интерес для историков, филологов, специалистов в области
международного бизнеса.

УДК 316(075.8)
ББК 63.5

© Садохин А.П., 2008
© «АльфаМ» : «ИНФРАМ», 2011

Разработка оформления художника И. Пронина
Художественный редактор А.В. Антипов
Компьютерная верстка А.В. Антипов

Подписано в печать 15.12.2010. Формат 6090/16. Бумага офсетная.
Печать офсетная. Печ. л. 18,0. Усл. печ. л. 18,0. Уч.изд. л. 15,95.
Тираж 500 экз. Заказ
Издательский дом «АльфаМ»
Адрес: 127282, Москва, ул. Полярная, д. 31в
Тел./факс: (495) 3634270(573)
Email: alfam@inbox.ru
Издательский Дом«ИНФРАМ»
Адрес: 127282, Москва, ул. Полярная, д. 31в

ISBN 9785982810366 («АльфаМ»)
ISBN 9785160019437 («ИНФРАМ»)

ПРЕДИСЛОВИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ

Глобальные изменения в политике, экономике,
культуре, которые сопровождаются одновременно сближением и
разобщением культур и народов, привели к возникновению многочисленных межэтнических и межконфессиональных конфликтов и остро поставили перед мировым сообществом задачу
обеспечения устойчивого развития. Эта задача требует научного
осмысления процессов развития в различных сферах общественной жизни как связанных между собой и обусловливающих становящееся единство человечества.
В системе международных отношений особенно сложный характер приобрели межэтнические отношения. Возникающие в
их контексте конфликты не только угрожают территориальной
целостности многих государств, но и стимулируют острые межгосударственные конфликты, в которые могут быть втянуты государства, обладающие ядерным оружием. Развивающиеся в
сфере межэтнических отношений процессы достаточно плохо
поддаются прогнозированию средствами таких частных наук,
как этнография, этносоциология, этнопсихология. В силу своей
предметной ограниченности они не в состоянии прогнозировать
и предсказывать соответствующие события в этой области, хотя,
как правило, объяснение причин происшедших событий не вызывает у них серьезных затруднений. Результаты исследований
этих наук носят чаще краткосрочный и ограниченный характер,
оставляя широкий простор для новых событий и ошибочных решений, чреватых серьезными социальными, политическими
кризисами. Такое положение объективно стимулирует активный
творческий поиск новых направлений анализа межэтнических
отношений, исследующих и интерпретирующих новые аспекты
общественных процессов и создающих новые теоретические модели будущего человечества.
Одним из следствий происходящих глобальных изменений
стало существенное усиление интереса к проблемам взаимодействия культур и культурной идентичности народов. В предшествующие два десятилетия основной интерес к этим темам проявляли преимущественно социологи
1 и лингвисты
2, что было вполне закономерно, поскольку все аспекты данной проблематики
соответствовали парадигме того состояния общества. Однако в
связи с распадом прежней системы социальной идентичности и
перемещением многих базовых ценностей на групповой и этнической уровень отношений неизмеримо возросла роль культурной идентичности как основного выразителя этничности. В результате в современной истории многие народы и этнические
группы пытаются сформулировать свою самоидентификацию в
терминах культуры, что дополнительно стимулирует интерес к
научному анализу глобальных изменений и процессов в сфере современной культуры.
В отечественной культурологической литературе тема глобализации в области культуры привлекла внимание ученых только в
середине 1990х гг. Именно в этот период были впервые поставлены вопросы о природе этнических культурных ценностей, о
мировом культурном пространстве, о формах, способах и результатах взаимодействия культур, о путях развития культурных
трансформаций и т.д.
3 В последние годы новое направление исследований активно осваивается также этнопсихологами
4.

6
ПРЕДИСЛОВИЕ

1 Арутюнян Ю.В., Дробижева Л.М., Сусоколов А.А. Этносоциология. М., 1998;
Козлов В.И. Национальности СССР. М., 1982; Социальнокультурный облик советских наций (по материалам социологического исследования). М., 1986.
2 Аверинцев С.С. Попытки объясниться: Беседы о культуре. М., 1988; Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998; Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980; Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.,
1997; Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы, 1995; Ольшанский И.Г.
Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия//Язык и
культура. М., 1999; Пименова М.В. Ментальность: Лингвистический аспект. Кемерово, 1996; Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск, 1998.
3 Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996; Ионин Л.Г. Социология культуры. М., 1998; Культура России в переломную эпоху. СПб., 1997; Культура: теория и проблемы / Кузнецова Т.Ф. и др. М., 1995; Морфология культуры: Структура
и динамика. М., 1994; Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1994; Социокультурное пространство: структуры и процессы. М., 1996;
Сухарев Ю.А. Глобализация и культура. М., 1999.
4 Баронин А.С. Этническая психология. Киев, 2000; Гнатенко П.И., Павленко В.Н.
Идентичность: Философский и психологический анализ. Киев, 1999; Лебедева Н.
Введение в этническую и кросскультурную психологию. М., 1999; Платонов Ю.П.
Этническая психология. СПб., 2001; Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 1999;
Мануковский М.В. Стереотипы сознания в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2005.

Исследования социологов, лингвистов, культурологов, психологов, этнологов, политологов и представителей других отраслей науки дали достаточное количество материалов, что позволяет перейти от социальнофилософского осмысления глобализации
культурных
процессов
к
конкретным
обобщениям
и
объяснениям, оценивающим изменения ценностнонормативных систем культуры каждого народа и координирующим межкультурные взаимодействия как отдельных индивидов, так и народов в целом.
Процесс глобализации не оставил в стороне и Россию. Россияне все более активно участвуют сегодня в международных политических, экономических и профессиональных организациях,
международных форумах и конференциях, работают в многонациональных компаниях, российские студенты обучаются за рубежом, а российские туристы путешествуют по всему миру. Как показывает опыт, чтобы поддерживать эти разнообразные и многоуровневые контакты и формы общения, необходимо знание не
только соответствующего языка, но и норм иноязычной культуры. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для
межкультурного взаимопонимания, что требуется знание всего
комплекса форм поведения, психологии, культуры, истории своих партнеров по общению. Наконец, требуется знание самого
процесса общения, чтобы предусмотреть возможности неверного понимания и избежать его.

ПРЕДИСЛОВИЕ
7

С
ТАНОВЛЕНИЕ МКК И ЕЕ МЕСТО
В СИСТЕМЕ НАУК О ЧЕЛОВЕКЕ

(ВМЕСТО ВВЕДЕНИЯ)

Становление МКК и ее место в системе наук о человеке
Становление МКК и ее место в системе наук о человеке

Развивающийся в настоящее время процесс глобализации стирает политические, идеологические и культурные
границы между странами и континентами, народами и этническими группами. Cовременные средства передвижения и коммуникации, глобальная информационная сеть интернет сблизили
людей, сделали мир настолько тесным, что взаимодействие
стран, народов и культур стало неизбежным и постоянным. Сегодня невозможно найти такие нации и народности, которые не
испытали бы на себе политическое, социальное и культурное
влияние других народов. Это влияние осуществляется посредством обмена достижениями культур, прямых контактов между государственными институтами, общественными движениями, научного сотрудничества, торговли, туризма и т.д.
Однако технический прогресс и бурное развитие различных
форм международных контактов в настоящее время опережают
развитие навыков коммуникации между представителями различных культур и исторически сложившихся культурных моделей. Поэтому не случайно, что с середины 1970х гг. актуальной
стала тема диалога и взаимопонимания культур, в которой все
большее место занимает проблема специфики, самобытности и
различий культур разных народов. Дело в том, что процесс глобализации, ведущий к унификации культур, порождает у некоторых народов стремление к культурному самоутверждению и вызывает желание сохранить собственные культурные ценности.
По этой причине значительное число государств и народов демонстрирует свое категорическое неприятие происходящих
культурных изменений. Процессам открытия культурных границ
и расширения культурного обмена они противопоставляют различные формы запретов и ограничений, гипертрофированное
чувство гордости своей национальной и культурной самобытностью. Диапазон форм сопротивления процессу глобализации
достаточно широк – от пассивного неприятия достижений других культур до активного сопротивления их распространению и
утверждению. В результате мы являемся свидетелями многочисленных этнических конфликтов, экстремистских действий, усиления националистических настроений, активизации региональных фундаменталистских движений.
В этих противоречивых условиях возникает потребность более внимательно и обстоятельно рассмотреть проблему общения
и взаимопонимания различных народов и культур. Эта потребность и привела к рождению как новой науки – межкультурной
коммуникации (crosscultural communication), так и самостоятельной учебной дисциплины с таким же названием, имеющей
своей целью развитие навыков и умений общения у представителей различных культур.
Межкультурная коммуникация возникла в США благодаря
практическим интересам американских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялась сфера
влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники, бизнесмены, деятели культуры, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность
при практических контактах с представителями других культур.
Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни,
обидам. Даже совершенное знание языков не устраняло возникающих проблем. В связи с этим постепенно складывалось осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения.
В это время США разработали программу помощи развивающимся странам. В рамках отдельных проектов данной программы эксперты и активисты Корпуса мира посещали различные
страны, где они сталкивались с непониманием, конфликтами,
которые зачастую приводили к провалу их миссии. Как управленческий персонал программы, так и рядовые сотрудники обнаруживали, что они плохо подготовлены для совместного решения

Становление МКК и ее место в системе наук о человеке
9

практических вопросов с представителями других культур. Изза
многочисленных неудач активистов Корпуса мира возник вопрос
о специальной подготовке, в которой основное внимание следовало уделять выработке практических навыков межкультурного
общения, а не формальному информированию об особенностях
культуры той или иной страны.
В результате правительство США в 1946 г. приняло Акт о
службе за границей и создало Институт службы за границей (Foreign Service Institute), который возглавил лингвист Эдвард Холл.
Для работы в Институте он привлек ученых самых разных специальностей – антропологов, социологов, психологов, лингвистов
и др. Однако все их попытки понять и объяснить поведение представителей других культур были основаны больше на интуиции,
чем на знаниях и опыте. Поэтому сначала эффективность их работы оказалась невысокой. Главный вывод, который был сделан
специалистами Института, состоял в том, что каждая культура
формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов,
моделей поведения и поэтому ее описание, интерпретация и
оценка должны осуществляться с позиций культурного релятивизма.
Вместе с тем в процессе работы сотрудники Института обнаружили, что правительственные служащие не проявляли активного интереса к изучению теоретических вопросов культуры общения, а выражали желание получить конкретные советы, рекомендации и указания по практическому поведению в другой
стране. По этой причине большинство учебных пособий и программ по межкультурной коммуникации было ориентировано на
формирование и развитие практических навыков по общению с
представителями других культур.
Датой рождения межкультурной коммуникации (МКК) как
науки принято считать 1954 г., когда вышла в свет книга Э. Холла
и В. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые предложили для широкого употребления сам термин «межкультурная коммуникация». В 1959 г.
основные положения и идеи МКК были более обстоятельно развиты в широко известной работе Холла «The Silent Language»
(«Немой язык»), где автор показал тесную связь между культурой
и коммуникацией.
Предложенное Холлом понимание культуры и коммуникации («коммуникация – это культура, культура – это коммуника10
Становление МКК и ее место в системе наук о человеке

ция») стало темой оживленной дискуссии в научных кругах
США. Актуальность обсуждаемых проблем привела к появлению
специальных журналов «The International and Intercultural Communication Annual» и «International Journal of Intercultural Relations», на страницах которых обсуждались проблемы, связанные с
коммуникацией, культурой, языком. Тогда наряду с понятием
«межкультурный»
появились
понятия
«кросскультурный»
и
«мультикультурный»: все эти понятия в то время строго не разграничивались, но термин «межкультурный» оказался наиболее
удачным среди них.
Анализируя основную идею своей книги о связи культуры и
коммуникации, Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре общения с иными народами («если культура изучаема, то это означает, что она может быть и преподаваема»), т.е.
первым предложил сделать проблему МКК не только предметом
научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной. По мнению Холла, главная цель изучения проблемы МКК –
изучение практических нужд представителей различных культур
для их успешного общения друг с другом. Он впервые стал рассматривать общение как вид деятельности, поддающийся анализу, что позволило ему в дальнейшем развивать свою коммуникативную теорию «культурных моделей взаимодействия» (cultural
patterns of interaction).
Последующие публикации Холла
1 привлекли к проблеме
МКК внимание многих ученых. Вскоре появились несколько направлений МКК. Одно из них возглавили К. Клакхон и Ф. Стродбек, которые предложили свою методологию изучения культур
разных народов. Основные различия культур, с точки зрения этих
авторов, можно установить по отношению индивидуальных
культур к таким концептам, как оценка человеческой природы
(the human nature orientation), отношение человека к природе (the
mannature otientation), отношения к концепту времени (the time
orientation), оценка активности/пассивности (the activity orientation).
Основателями другого направления стали Л. Самовар и Р. Портер, научные интересы которых были связаны с исследованием

Становление МКК и ее место в системе наук о человеке
11

1 См.: The Hidden Dimension, 1966; Beyond Culture, 1976; The Dance of Life, 1984;
Understanding Cultural Differences, 1989.

вопросов вербального и невербального общения. В своей книге
«Intercultural communication: a reader» (1994) авторы особое внимание уделяют проблеме интерпретации невербального поведения, учитывая, что невербальные символы, положительно оцениваемые одной культурой, могут получить негативную интерпретацию у носителей другой культуры.
Развитие межкультурной коммуникации в 1960–1970е гг. было
дополнено новыми направлениями и аспектами исследования.
Одним из них стало изучение вопросов адаптации к инокультурной среде и проблемы культурного шока. Исследование процесса
адаптации позволило установить, что он подразделяется на несколько этапов. Первый этап характеризуется эйфорией, которая
проявляется в восхищении новым культурным окружением. Далее наступает этап фрустрации, сопровождающийся чувством сомнения и неприятием различий в ценностях родной и чужой
культур. Заканчивается же процесс адаптации тем, что новое
инокультурное окружение начинает восприниматься как естественное и человек действует в соответствии с социальными и культурными нормами новой среды.
Собственно процесс становления межкультурной коммуникации как учебной дисциплины начался в 1960е гг., когда этот
предмет стали изучать в ряде университетов США. Данное обстоятельство существенно изменило содержание учебного курса
межкультурной коммуникации. В 1970е гг. сугубо практический
характер курса был дополнен теоретическими обобщениями и
приобрел форму классического университетского курса, сочетающего как теоретические положения, так и практические аспекты межкультурного общения.
На европейском континенте становление межкультурной
коммуникации происходило несколько позднее, чем в США, и
было вызвано совсем иными причинами. Формирование Европейского сообщества открыло границы многих государств для
свободного перемещения людей, капиталов и товаров. Европейские столицы и крупные города стали интенсивно менять свой
облик благодаря появлению представителей разных культур и их
активному включению в жизнедеятельность этих городов. Сама
практика актуализировала проблему взаимного общения носителей разных культур. На этом фоне постепенно формировался интерес ученых к проблеме межкультурного общения.

12
Становление МКК и ее место в системе наук о человеке

Современные исследования межкультурной коммуникации в
Германии практически развиваются с конца 1980х гг., поскольку, как отмечает профессор мюнхенского университета К. Рот,
«следует констатировать, что этнография (и не только в Германии) до сих пор не занималась непосредственно проблемой
межкультурной коммуникации и контактами культур на предприятиях»
1. С этого времени в Германии стали проводиться исследования, связанные с проблемами аккультурации, миграции
иностранных рабочих, взаимоотношений между иностранными
и немецкими рабочими. В различных работах в зависимости от
цели исследования на первый план выдвигались аспекты восприятия, поведения и языковых различий. Как отмечали некоторые
исследователи, при анализе различных аспектов межкультурной
коммуникации могут быть использованы методы герменевтики,
когнитивной психологии, лингвистики, этносемантики и этнометодологии
2.
По примеру США некоторые западноевропейские университеты на рубеже 1970–1980х гг. стали заниматься исследованиями
в этом направлении и ввели учебные курсы в образовательные
программы. Также на основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации были разработаны учебные
программы, основывающиеся на материалах фольклористики,
этнологии и лингвистики.
В отечественной науке и системе образования инициаторами
изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели
иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно только одного владения иностранным языком. Разнообразная практика общения с иностранцами доказала, что даже
глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Сегодня стало очевидным, что успешные контакты с представителями других культур невозможны без знания особенностей этих культур и практиСтановление МКК и ее место в системе наук о человеке
13

1 Roth K. Interkulturelles Manegement – ein volkskundliches Problem. Zur interkulturellen Dimension von Wirtschaftsunternehmen// Der industrielle Mensch. Vorträge des 28.
Deutschen Volkskundekongress in Hagen/ Hg.: M. Dauskardt, H.Gerndt. Hagen, 1991.
2 Reuter E., Schörder H., Tittula l. Zur Erforschung von Kulturunterschieden in der
internationalen Wirtschaftskommunikation // Interkulturelle Wirtschatskommunikation
/Hg.: B.D. Müller. München, 1991.

Доступ онлайн
от 48 ₽
В корзину